1 Coríntios 3

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aok-bian manekat arki! Neno naan oras au ꞌbi naan, hi on reꞌ tuaf reꞌ ka mmafuut fa feꞌ mok Uisneno In Asmanan. Fin hi suma mroim mituin hi roim ein kiim, on reꞌ mansian biasa. Es naan ate, au ka bisa uꞌuab ꞌok ki fa on reꞌ atoni mnasiꞌ, fin hi on reꞌ riꞌaan ein feꞌ.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Au ro he unoniꞌ ki anmatoom nok rasi reꞌ maꞌkaaf aah, fin hi ka mibarab fa feꞌ he mtoup rais maꞌfenaꞌ reꞌ he taknutuꞌ tteniꞌ on reꞌ riꞌanaꞌ reꞌ ka bisa fa feꞌ he neuk sisi. Te kaah, hi ro he miꞌbeiꞌ on reꞌ atoni mnasiꞌ reꞌ biasa neuk sisi. Mes oras ia, hi feꞌ on reꞌ riꞌana kruꞌuf reꞌ suma nahini haa he nsuus.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Fin hi feꞌ mitenab on reꞌ tuaf reꞌ suma natuin sin roimk ein kuuk. Karu nmuiꞌ tuaf reꞌ anneis ki, hi mitiun goe, ma mmatoe es nok es! Es naan ate, au ꞌak hi suma mituin hi roim ein kiim. Nok ranan naan, hi on reꞌ mansian biasa nbi pah-pinan ia goah.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Natuin hi bian mak, “Au reꞌ ia, naiꞌ Paulus iin na!” Ma bian mak, “Au reꞌ ia, naiꞌ Apolos iin na!” Ansuun oras hi miꞌuab on naan, hi miruruꞌ ma mikriraꞌ mak, hi humaꞌ meseꞌ on reꞌ mansian biasa goah.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Te kaah, naiꞌ Apolos naan, sekau? Ma au, naiꞌ Paulus reꞌ ia, sekau? Fin hai nua kai reꞌ ia, suma mjair aan reun ahaa. Hai es reꞌ miruruꞌ ma mikriraꞌ ranan he hi bisa mpirsai Kristus. Naiꞌ Apolos nanaobaꞌ mepu natuin Usiꞌ In aprenat. Ma au on naan amsaꞌ.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Au es reꞌ utoon uhun-huun ꞌeu ki anmatoom nok Kristus. Naan on reꞌ au es reꞌ aꞌseen fini. Rarit naiꞌ Apolos neem nanoniꞌ ki. Naan on reꞌ in es reꞌ anpoin finin reꞌ au ꞌseen aꞌrair sin. Mes Uisneno naan, In es reꞌ anmoeꞌ finin naan natoron, nmonin, naꞌnaen ma namrian.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Onaim tuaf reꞌ anseen finin, in ka maꞌosaꞌ fa. Ma reꞌ anpoin finin naan, in ka maꞌosaꞌ fa msaꞌ. Suma rais jes reꞌ maꞌosaꞌ, es reꞌ Uisneno. Fin In es reꞌ anmoeꞌ finin naan anmonin ma namrian.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tuaf reꞌ anseen, ma tuaf reꞌ anpoin, sin anmepun nabu-buan, sin on reꞌ ameput bubu meseꞌ. Ma too mfaun reꞌ nanaobaꞌ Usiꞌ In mepu, of In nbaras sin suus-haet ein naan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 — ausente —
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Uisneno naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot neu kau. Etun au on reꞌ aꞌnaak tukan. Rarit Uisneno nturun ma nbaab kau he au unoniꞌ ki ꞌeik rasi ꞌsuik fein naꞌko unuꞌ, he uhakeꞌ fanderen reꞌ maꞌtaniꞌ ꞌbi hi ꞌmonim. Rarit tuaf bian nanoniꞌ ki, he sin nafeen ein anbin fanderen naan in tunan reꞌ au ꞌmoꞌe. Mes tukan meseꞌ-meseꞌ ro he nmeup rek-reko he nafenaꞌ rek-reko ma batuur.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Fanderen reꞌ maꞌtaniꞌ nhake nrair, es reꞌ Yesus Kristus. Onaim ka nmuiꞌ fa tuaf es, reꞌ bisa nafenaꞌ fanderen bian anbi hi neekm ein, fin Uisneno nahakeꞌ nrair fanderen reꞌ maꞌtaniꞌ ma batuur.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tebes, of anmuiꞌ tuaf reꞌ he nafenaꞌ anbi fanderen naan npaek ramuan humaꞌ-humaꞌ. Bian anromin he npaken ramuan on reꞌ noni mnatuꞌ, noin mutiꞌ, aiꞌ faut arimat. Bian he npaken ramuan biasa on reꞌ hau, huun, aiꞌ huu-musu.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Mes ansuun-suun ameput in meup goe of mamnitaꞌ, ma too mfaun ein niit ma nahiin in mepu naan, reko aiꞌ kaah? Fin oras Uisneno of nafeek ansuun tuaf in rasi, Uisneno he nꞌui je, nahuum on reꞌ In npaek ai he nakriraꞌ tuaf-tuaf in meup goe bisa ntahan aa oo, aiꞌ kaah?
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Karu anꞌui nrair tuaf es in meup goe npaek ai, ma ramuan reꞌ in npaek je naan bisa ntahan feꞌ, Uisneno of anfee in upan anbi neon goe tnanan.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Mes karu anꞌui nrair tuaf-tuaf in meup goe npaek ai, ma ramuan reꞌ in npaek je he nahakeꞌ nbi fanderen naan anputu te, Uisneno ka nfee fa neu tuaf naan upan saaꞌ-saaꞌ. Mes tuaf ameput naan bisa napein fetin feꞌ, maski in on reꞌ tuaf reꞌ naen anpoi naꞌko uim aputus, ma in he noi nmaet.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Hi ro he mihiin mak, hi on reꞌ Uisneno In uim onen es amsaꞌ, ma In Asmaan ee natua nbi in nanan
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ma karu nmuiꞌ tuaf reꞌ nareuꞌ Uisneno In uim onen, es reꞌ In bareꞌ ꞌtua-haꞌ naan, ampaant om, oo! Uisneno of nareuꞌ niis ne msaꞌ! Fin Uisneno In uim onen naan, kninuꞌ. Es naan ate hi ro he kninuꞌ msaꞌ.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Ho kais mupoi ho tuam aan! Karu ho maan ho tuam aan ahinit, ma muhiin main areꞌ saaꞌ-saaꞌ ii ok-okeꞌ mutuin abitan pah-pinan oras ia sin mahiink ein, naan makriraꞌ maat-maat anrair nak, ho ka muhiin fa rasi meseꞌ msaꞌ. Karu ho mukeo ma msadaar mak, ho ka muhiin fa saaꞌ-saaꞌ, naꞌ ho bisa mmurai munoniꞌ.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Mansian pah-pinan oras ia sin tenab naan, Uisneno naan ee amoont ahaa. Fin matuꞌi et Suur Akninuꞌ mnak,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Matuꞌi nbi surat bian am nak,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 — ausente —
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Ma hi mjair Kristus Iin na. Ma Kristus anjair Uisneno Iin ja.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.