1 Coríntios 11
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT
1 Hi mait iꞌtopeꞌ miꞌko kau, ma mmoeꞌ mituin au ꞌmonik. Fin au ꞌait iꞌtopeꞌ uꞌko Kristus, ma ꞌmoeꞌ utuin Ee, tua.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Au ꞌaikas ki, natuin maski on mee msaꞌ, hi mimnau kau piut. Ma areꞌ kanan rasi reꞌ au unoniꞌ ꞌrair ki sin, hi feꞌ mmoeꞌ mituin sin. Reok reꞌuf!
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Mes anmuiꞌ rais jes reꞌ au he umnaub ki, on nai: kais amnikan hi miꞌuu miꞌko mee. Ansuun tuaf reꞌ npirsai Kristus, naꞌuu ma naꞌbaaꞌ naꞌko Kristus, ma Kristus anjair in aꞌnakaf. Atoin ii anjair ahunut ma araip ranan neu in fee. Ma Kristus neem naꞌko Uisneno.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Atoniꞌ kais ankuub in aꞌnakan oras in nꞌonen, aiꞌ oras in natoon Uisneno In haan beno. Fin naan on reꞌ in namaebaꞌ Kristus, natuin in ka nfee fa rais hormaat on reꞌ biasa hit tmoꞌe.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Mes bifee ji ro he nkuub in aꞌnakan oras in nꞌonen, aiꞌ oras in natoon Uisneno In haan beno. Fin karu kaah fa te, naan on reꞌ in namaebaꞌ in mone, natuin in ka nfee fa rais hormaat on reꞌ biasa hit tmoꞌe. Ma in namaebaꞌ in tuan aa kuun, on reꞌ karu bifee jes nkeu boko.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Fin karu nmuiꞌ bifee reꞌ ka nroim fa he nkuub in aꞌnakan he njair tanar nak, in nfee hormaat neu in mone, reko nneis in kateir naꞌparan in aꞌnaak fuun ein. Mes karu in nnaben nak in aꞌnaak boko naan namaeb in tuan aa kuun, reko nneis in nkuub in aꞌnakan naan.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Mitenab miit on nai: atoniꞌ ka nperluu fa he nkuub in aꞌnakan, fin Uisneno nmoeꞌ atoniꞌ natuin In human ma In masan. Es naan ate, atoin ii ro he naruruꞌ ma nakriraꞌ Uisneno In pinan ma krahan. Ma bifee ji ro he naruruꞌ ma nakriraꞌ atoin ii in pinan ma krahan.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Fin oras Uisneno nmoeꞌ pah-pinan ia, In ka nmoeꞌ fa atoniꞌ naꞌko bifee. Mes In nmoeꞌ bifee naꞌko atoniꞌ.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Ma In ka nmoeꞌ fa atoniꞌ neu bifee. Mes In nmoeꞌ bifee neu atoniꞌ.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Onaim reko nneis bifee ji nkuub in aꞌnakan, he tuaf bian nahiin nak, in anpaek in hak he nꞌonen ma natoon Uisneno In haan beno, natuin ranan reꞌ batuur. Ameput sonaf neno tunan nahinin on naan amsaꞌ.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Mes karu sin nmafutun nok Uisneno, bifee ma atoniꞌ ka nhaken nmees-mesen fa.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Nahunu te, Uisneno nmoeꞌ bifee naꞌko atoniꞌ. Mes namuni te, bifee ji es reꞌ nahoniꞌ naan atoniꞌ. Ma Uisneno es reꞌ anmoeꞌ areꞌ saaꞌ-saaꞌ ii he njarin.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Hi mitenab miit! Karu bifee ji nꞌonen neu Uisneno, ma ka nkuub fa in aꞌnakan, mituin hi teenb ii te, naan reko, aiꞌ kaah?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Natuin hi atoran harat anbi kota Korintus, karu atoin ii in aꞌnaak fuun ein amnaun ein, naan namaeb ee, oo, aiꞌ kaah?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Mes karu bifee ji in aꞌnaak fuun ein amnaun ein, naan reok reꞌuf, aa oo? Uisneno nfee ne aꞌnaak funuꞌ mnanuꞌ he nkuub naan in aꞌnakan. Naan es reꞌ batuur.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Mes karu anmuiꞌ tuaf reꞌ anmatoen piut anmatoom nok rasi ia, mimnau he, fin naꞌko hit reꞌ atjair aꞌnakat, ma naꞌko jemaaꞌt ein, hit biasa es reꞌ ia nai, tua.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Oras ia, au he uꞌuab rais jes antein. Anbi rasi reꞌ ia, au ka bisa ꞌboꞌis ki fa. Fin oras hi mibua, hi ka mmoeꞌ mituin fa saaꞌ reꞌ batuur, mes hi miꞌbabaꞌ amreꞌut amteniꞌ.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Nahunu te, au ꞌneen nak, oras hi mibua he mꞌibadat, hi mbaits om. Bian naꞌko reꞌ au ꞌneen sin naan, ro tebes of batuur.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 (Ro batuur, natuin hi pukan-pukan on reꞌ naan, of mamnitaꞌ sekau es reꞌ batuur-batuur anneen neu hit Usiꞌ, ma sekau es reꞌ ka nneen Ee fa.)
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Fin oras hi atoin asranit mibua ma mbukae mbi Uisneno In mei, hi ro he mimnau Usif Yesus. Naan es reꞌ batuur. Mes hi ka mmoeꞌ fa on naan.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 In bukti esan reꞌ: oras hi mtook ma mbukae mibua te, anmuiꞌ tuaf reꞌ ka npao fa tuaf bian, anmuiꞌ aparuꞌ ma akomat, ma bian antein ninun raur mafu. Tar antea tuaf bian ka napenin fa namaꞌ, ma sin namnahan.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 On mee es reꞌ ia!? Hi ka mmuiꞌ kiim fa umi he mbukae ambi naan, aa oo? Aiꞌ hi sairt ii he mireuꞌ Uisneno In jemaaꞌt ein sin kaan foo meniꞌ? Aiꞌ hi he mimaebaꞌ amaꞌmuiꞌt ein? Hi mroim he au uꞌuab on mee? Mroim he au ꞌboꞌis ki ꞌbi rasi reꞌ ia, oo? Ka neu fa, tua!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Usif Yesus kuun es reꞌ neikn On natoon nain kau rasi reꞌ ia, ma au ꞌnonaꞌ ꞌtein ꞌeu ki. Nak, oras too mfaun ii nabaarb ein he naꞌmaet Je, mabeꞌ naan In nait utunuꞌ fuaꞌ es.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Rarit In nꞌonen ma ntoit makasi neu Uisneno. Ma In natoon neu In atoup noinꞌ ein am nak, “Ambukae utunuꞌ reꞌ ia, fin reꞌ ia, Au aok. Sin of nareuꞌ Au aok ii neu ki. Onaim hi ro he mbukae utunuꞌ reꞌ ia he mimnau Kau.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Oras sin nbukaen nrarin, In nmoeꞌ humaꞌ meseꞌ nok akraa tua min-kase msaꞌ am nak, “Tua min-kase reꞌ ia in aꞌmoufn ii, es reꞌ: Uisneno he nahakeꞌ rais manbaꞌan feꞌu nok ki. Ma Au ro he ꞌopaꞌ Au naaꞌ ii tar antea Au ꞌmaet feꞌ, naꞌ rais manbaꞌan naan anjair. Rarit, ansuun oras hi mbukae tua min-kase on nai te, hi ro he mimnau Au rasi ꞌmaten naan.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Ansuun oras, oras hi mmoeꞌ harat reꞌ ia, he mbukae utunuꞌ reꞌ ia, ma mbukae miꞌko kraas reꞌ ia, tar antea Usiꞌ ankoen On anfain neem, naan nahuum on reꞌ hi miretaꞌ mifaniꞌ anmatoom nok In aꞌmaten.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 On naan ate, karu nmuiꞌ tuaf reꞌ nbukae utunuꞌ reꞌ naan ma nbukae naꞌko kraas reꞌ naan he namnau hit Usiꞌ, mes in neekn ee ka namnoon fa, Uisneno of anhuukn ee. Natuin, reꞌ naan Usif Yesus In aon ma In naaꞌ. Onaim karu tuaf es in neekn ee ka namnoon fa, in ka pantas fa he nbukae nbi mei naan, fin ꞌmoꞌet reꞌ naan anhaiꞌniis kuun Usif Yesus.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Reko nneis, tuaf meseꞌ-meseꞌ anparikas kuun in neekn ee feꞌ. Rarit, karu in tebes nak in neekn ee namnoon, naꞌ in bisa nbukae utunuꞌ ma tua min-kase naan.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Mes anmuiꞌ tuaf reꞌ nbukae nok neek apenut. Fin sin nateenb ein am nak, “Naiꞌ Yesus In aꞌmaten, ka maꞌosaꞌ fa saaꞌ-saaꞌ. Naiꞌ Yesus In aon ka maꞌpakeꞌ fa neu kau.” Tuaf on reꞌ naan nasaah ma nataah kuun in amreꞌun, natuin sin of napenin hukun.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Etun anbi hi sonam ma hi tnaanm ein naan, anmuiꞌ tuaf reꞌ anꞌoer, anmuiꞌ tuaf reꞌ nameen, ma nmuiꞌ tuaf reꞌ anmate nrarin.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Mes karu hit tuaf meseꞌ-meseꞌ atparikas tarek-rekoꞌ hit neek ii feꞌe te, hit ka tapein fa hukun on reꞌ naan.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Karu hit Usiꞌ anhukun kit, In nmoeꞌ on reꞌ naan he nanoniꞌ kit tatuin ranan reꞌ namneo ma namnoon. Fin In ka nroim fa he hit tapein hukun, ma tamreuꞌ tabu-bua tok mansian ii ok-okeꞌ atbi pah-pinan ia.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Onaim aok-bian manekat arki! Karu hi mibua ma mbukae mbi Uisneno In mei, es ro he mpao es.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Karu nmuiꞌ tuaf reꞌ namnaah anmaet, reko nneis in nhaꞌtain naan anbi in uim je feꞌ. Maut he, oras hi mibua ok-okeꞌ te, hi kais mipein hukun.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.