1 Coríntios 11
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH
1 Hi mait iꞌtopeꞌ miꞌko kau, ma mmoeꞌ mituin au ꞌmonik. Fin au ꞌait iꞌtopeꞌ uꞌko Kristus, ma ꞌmoeꞌ utuin Ee, tua.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Au ꞌaikas ki, natuin maski on mee msaꞌ, hi mimnau kau piut. Ma areꞌ kanan rasi reꞌ au unoniꞌ ꞌrair ki sin, hi feꞌ mmoeꞌ mituin sin. Reok reꞌuf!
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Mes anmuiꞌ rais jes reꞌ au he umnaub ki, on nai: kais amnikan hi miꞌuu miꞌko mee. Ansuun tuaf reꞌ npirsai Kristus, naꞌuu ma naꞌbaaꞌ naꞌko Kristus, ma Kristus anjair in aꞌnakaf. Atoin ii anjair ahunut ma araip ranan neu in fee. Ma Kristus neem naꞌko Uisneno.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Atoniꞌ kais ankuub in aꞌnakan oras in nꞌonen, aiꞌ oras in natoon Uisneno In haan beno. Fin naan on reꞌ in namaebaꞌ Kristus, natuin in ka nfee fa rais hormaat on reꞌ biasa hit tmoꞌe.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Mes bifee ji ro he nkuub in aꞌnakan oras in nꞌonen, aiꞌ oras in natoon Uisneno In haan beno. Fin karu kaah fa te, naan on reꞌ in namaebaꞌ in mone, natuin in ka nfee fa rais hormaat on reꞌ biasa hit tmoꞌe. Ma in namaebaꞌ in tuan aa kuun, on reꞌ karu bifee jes nkeu boko.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Fin karu nmuiꞌ bifee reꞌ ka nroim fa he nkuub in aꞌnakan he njair tanar nak, in nfee hormaat neu in mone, reko nneis in kateir naꞌparan in aꞌnaak fuun ein. Mes karu in nnaben nak in aꞌnaak boko naan namaeb in tuan aa kuun, reko nneis in nkuub in aꞌnakan naan.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Mitenab miit on nai: atoniꞌ ka nperluu fa he nkuub in aꞌnakan, fin Uisneno nmoeꞌ atoniꞌ natuin In human ma In masan. Es naan ate, atoin ii ro he naruruꞌ ma nakriraꞌ Uisneno In pinan ma krahan. Ma bifee ji ro he naruruꞌ ma nakriraꞌ atoin ii in pinan ma krahan.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Fin oras Uisneno nmoeꞌ pah-pinan ia, In ka nmoeꞌ fa atoniꞌ naꞌko bifee. Mes In nmoeꞌ bifee naꞌko atoniꞌ.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ma In ka nmoeꞌ fa atoniꞌ neu bifee. Mes In nmoeꞌ bifee neu atoniꞌ.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Onaim reko nneis bifee ji nkuub in aꞌnakan, he tuaf bian nahiin nak, in anpaek in hak he nꞌonen ma natoon Uisneno In haan beno, natuin ranan reꞌ batuur. Ameput sonaf neno tunan nahinin on naan amsaꞌ.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Mes karu sin nmafutun nok Uisneno, bifee ma atoniꞌ ka nhaken nmees-mesen fa.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Nahunu te, Uisneno nmoeꞌ bifee naꞌko atoniꞌ. Mes namuni te, bifee ji es reꞌ nahoniꞌ naan atoniꞌ. Ma Uisneno es reꞌ anmoeꞌ areꞌ saaꞌ-saaꞌ ii he njarin.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Hi mitenab miit! Karu bifee ji nꞌonen neu Uisneno, ma ka nkuub fa in aꞌnakan, mituin hi teenb ii te, naan reko, aiꞌ kaah?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Natuin hi atoran harat anbi kota Korintus, karu atoin ii in aꞌnaak fuun ein amnaun ein, naan namaeb ee, oo, aiꞌ kaah?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Mes karu bifee ji in aꞌnaak fuun ein amnaun ein, naan reok reꞌuf, aa oo? Uisneno nfee ne aꞌnaak funuꞌ mnanuꞌ he nkuub naan in aꞌnakan. Naan es reꞌ batuur.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Mes karu anmuiꞌ tuaf reꞌ anmatoen piut anmatoom nok rasi ia, mimnau he, fin naꞌko hit reꞌ atjair aꞌnakat, ma naꞌko jemaaꞌt ein, hit biasa es reꞌ ia nai, tua.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Oras ia, au he uꞌuab rais jes antein. Anbi rasi reꞌ ia, au ka bisa ꞌboꞌis ki fa. Fin oras hi mibua, hi ka mmoeꞌ mituin fa saaꞌ reꞌ batuur, mes hi miꞌbabaꞌ amreꞌut amteniꞌ.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Nahunu te, au ꞌneen nak, oras hi mibua he mꞌibadat, hi mbaits om. Bian naꞌko reꞌ au ꞌneen sin naan, ro tebes of batuur.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 (Ro batuur, natuin hi pukan-pukan on reꞌ naan, of mamnitaꞌ sekau es reꞌ batuur-batuur anneen neu hit Usiꞌ, ma sekau es reꞌ ka nneen Ee fa.)
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Fin oras hi atoin asranit mibua ma mbukae mbi Uisneno In mei, hi ro he mimnau Usif Yesus. Naan es reꞌ batuur. Mes hi ka mmoeꞌ fa on naan.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 In bukti esan reꞌ: oras hi mtook ma mbukae mibua te, anmuiꞌ tuaf reꞌ ka npao fa tuaf bian, anmuiꞌ aparuꞌ ma akomat, ma bian antein ninun raur mafu. Tar antea tuaf bian ka napenin fa namaꞌ, ma sin namnahan.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 On mee es reꞌ ia!? Hi ka mmuiꞌ kiim fa umi he mbukae ambi naan, aa oo? Aiꞌ hi sairt ii he mireuꞌ Uisneno In jemaaꞌt ein sin kaan foo meniꞌ? Aiꞌ hi he mimaebaꞌ amaꞌmuiꞌt ein? Hi mroim he au uꞌuab on mee? Mroim he au ꞌboꞌis ki ꞌbi rasi reꞌ ia, oo? Ka neu fa, tua!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Usif Yesus kuun es reꞌ neikn On natoon nain kau rasi reꞌ ia, ma au ꞌnonaꞌ ꞌtein ꞌeu ki. Nak, oras too mfaun ii nabaarb ein he naꞌmaet Je, mabeꞌ naan In nait utunuꞌ fuaꞌ es.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Rarit In nꞌonen ma ntoit makasi neu Uisneno. Ma In natoon neu In atoup noinꞌ ein am nak, “Ambukae utunuꞌ reꞌ ia, fin reꞌ ia, Au aok. Sin of nareuꞌ Au aok ii neu ki. Onaim hi ro he mbukae utunuꞌ reꞌ ia he mimnau Kau.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Oras sin nbukaen nrarin, In nmoeꞌ humaꞌ meseꞌ nok akraa tua min-kase msaꞌ am nak, “Tua min-kase reꞌ ia in aꞌmoufn ii, es reꞌ: Uisneno he nahakeꞌ rais manbaꞌan feꞌu nok ki. Ma Au ro he ꞌopaꞌ Au naaꞌ ii tar antea Au ꞌmaet feꞌ, naꞌ rais manbaꞌan naan anjair. Rarit, ansuun oras hi mbukae tua min-kase on nai te, hi ro he mimnau Au rasi ꞌmaten naan.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Ansuun oras, oras hi mmoeꞌ harat reꞌ ia, he mbukae utunuꞌ reꞌ ia, ma mbukae miꞌko kraas reꞌ ia, tar antea Usiꞌ ankoen On anfain neem, naan nahuum on reꞌ hi miretaꞌ mifaniꞌ anmatoom nok In aꞌmaten.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 On naan ate, karu nmuiꞌ tuaf reꞌ nbukae utunuꞌ reꞌ naan ma nbukae naꞌko kraas reꞌ naan he namnau hit Usiꞌ, mes in neekn ee ka namnoon fa, Uisneno of anhuukn ee. Natuin, reꞌ naan Usif Yesus In aon ma In naaꞌ. Onaim karu tuaf es in neekn ee ka namnoon fa, in ka pantas fa he nbukae nbi mei naan, fin ꞌmoꞌet reꞌ naan anhaiꞌniis kuun Usif Yesus.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Reko nneis, tuaf meseꞌ-meseꞌ anparikas kuun in neekn ee feꞌ. Rarit, karu in tebes nak in neekn ee namnoon, naꞌ in bisa nbukae utunuꞌ ma tua min-kase naan.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Mes anmuiꞌ tuaf reꞌ nbukae nok neek apenut. Fin sin nateenb ein am nak, “Naiꞌ Yesus In aꞌmaten, ka maꞌosaꞌ fa saaꞌ-saaꞌ. Naiꞌ Yesus In aon ka maꞌpakeꞌ fa neu kau.” Tuaf on reꞌ naan nasaah ma nataah kuun in amreꞌun, natuin sin of napenin hukun.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Etun anbi hi sonam ma hi tnaanm ein naan, anmuiꞌ tuaf reꞌ anꞌoer, anmuiꞌ tuaf reꞌ nameen, ma nmuiꞌ tuaf reꞌ anmate nrarin.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Mes karu hit tuaf meseꞌ-meseꞌ atparikas tarek-rekoꞌ hit neek ii feꞌe te, hit ka tapein fa hukun on reꞌ naan.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Karu hit Usiꞌ anhukun kit, In nmoeꞌ on reꞌ naan he nanoniꞌ kit tatuin ranan reꞌ namneo ma namnoon. Fin In ka nroim fa he hit tapein hukun, ma tamreuꞌ tabu-bua tok mansian ii ok-okeꞌ atbi pah-pinan ia.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Onaim aok-bian manekat arki! Karu hi mibua ma mbukae mbi Uisneno In mei, es ro he mpao es.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Karu nmuiꞌ tuaf reꞌ namnaah anmaet, reko nneis in nhaꞌtain naan anbi in uim je feꞌ. Maut he, oras hi mibua ok-okeꞌ te, hi kais mipein hukun.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.