Tito 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sawk ok, hwon ma hiymon sorasor somokwe, hunkwe God so ok-ar-ok luw-luw-aw ma lwak ko liy-liy-aw kwa hiymon sorasor.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Hunkwe uwr nawp mokwe senkin kwa hiymon sorasor: hmo yor mokwe yirour-irour non peie nakey o, seyr uwrsa homkwe hmekwe yaprue ka lira nan, seyr homkwe homkiaw-ayay hiy-anok anok yor non ka lwak, seyr hmo nan kiykiy-ay yor o, hmo uron-pi ko-ar yor o, hmo nakrok kraiay yor o, somokwe luw-luw-aw ka lwak.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Seyr sa nawp me liy-liy-aw senkin kwa hiymon sorasor, hmo liwak yor mokwe pekneyweys ka lwak. Homkwe uwrsa har me ok-hiy peie lanio kow o. Seyr hmo uron mokwe wain-hu me lowswa e peie lie sanonsay o. Sawk sa nawp somokwe yor yaprue me ka hiymon sorasor.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Hunkwe senkin lon ankin, sa nawp somokwe sawk sa sokruan me hom hmo uwr o, ney o, seme uron-pi ko-ar lwak yor ke liy hiymon sorasor.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Seyr hmo uron arian me lanok anok kraiay yor o, yor orki lopa o, a se yaprue hiymon ihey yor o, yor yaprue o, hmo uwr arian mo ouon mon lwak yor o, seme liy hiymon sorasor. Sa sokruan homkwe senkin seme lon e, sawk unsaney homkwe God so ok ke me piap-ma-piap lopa ka lwak.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Seyr uwr warkiayr me kokwe liy-liy-aw senkin kwa hiy-mesor kraipakrai, homkwe hmo uron arian me kwa lanok anok kraiay.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Hwon mey penkin me meio e, hno weynpaweyn mokwe yaprue ka lwak, meir ke hieyn, uwr warkiayr hom meyki pyay e. Seyr hno hiymon sorasor yor kokwe, luw-luw-aw ka lwak, seyr heyow-ok lopa ka lwak.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Seyr hno hiymon sorasor-ok mokwe yaprue nonaw kwa lohruw-a, seyr heyn lopa ka lwak. Sawk uwrsa, hne ma me-puar somokwe owh-mar ka lon, payhokuaw, homkwe piap-ok, hreme me-piapay ey kokwe, hromo nian mon liy lirway ley.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Hunkwe mey-uwr puraw me kwa hiy-mon sorasor, homkwe enekwei lowpwarowp mokwe hmo hakamay mo ouon mon ka lwak, seyr hme uron kar ka mon ey. Sa homkwe hakamay mo ok me me-waypar lopa ka lwak,
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 seyr hmo omeme me yokun lopri lopa ka lwak. Sa homkwe hmo hakamay me senkin ka mesair kow, hmo mey nakruok meio yor mokwe, ihey-ar lwak wayr. Sa mey lowpwarowp, hom ma meio non kokwe, God, hromo Huonok-prosue-uwr so hiymon sorasor ok kokwe uwrsa poya-poya mo nene mon kokwe nene ay ka la.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Payhokuaw, God so maym kow yor, uwrsa me huonok prosue ey hokwe, uwrsa lowpwarowp mo owh mon kokwe kumay-ar po lousne.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 God so maym hokwe hreme kokwe senkin hiy-me wowr-a-wowr, hromo yor, okrei-god me ma nan o, omeme ki ko me ma lira way o, seme preisia ha e. Sawk hromo uron arian se ma lanok anok kraiay yor o, yor luw-luw-aw o, seyr God se ma nan wayr yor o, seme-aw nakruok wayr e, enekwei pokon enkin ohokwe.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Hrom Hakamay so le enekwei se uron hyohyo ma lon naruok ohokwe, hromkwe yor senkin me-aw meio wayr nonaw lwak e, enekwei God seirpey-ar, hromo Huonok-prosue-uwr Jisas Krais, hiy panpaniowni aiopey hay non nake ey se.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Hiykwe hiykiaw-ayay hreme hokuaw po kow, hromo weynpaweyn piap-araw lowpwarowp mo iha ko me kahya huonok prosue e. Seyr hreme kokwe hyo uwrsa arian lwak e seme peyryapeyr mnow-mnow ihey kow, weynpaweyn yaprue me-aw nan kraiay meio e.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ara, hunkwe ok seme kwa hiymon sorasor. Sa hunkwe uwrsa me kokwe uwr uru non se hieyn kwa hiy-nuw-mesor kraipakrai, seyr hmo weynpaweyn piap-araw me kwa me-hripahri. Hunkwe uwrsa hne piap eyn ma lira me, peie isay makwonay o.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.