Tito 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sawk ok, hwon ma hiymon sorasor somokwe, hunkwe God so ok-ar-ok luw-luw-aw ma lwak ko liy-liy-aw kwa hiymon sorasor.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Hunkwe uwr nawp mokwe senkin kwa hiymon sorasor: hmo yor mokwe yirour-irour non peie nakey o, seyr uwrsa homkwe hmekwe yaprue ka lira nan, seyr homkwe homkiaw-ayay hiy-anok anok yor non ka lwak, seyr hmo nan kiykiy-ay yor o, hmo uron-pi ko-ar yor o, hmo nakrok kraiay yor o, somokwe luw-luw-aw ka lwak.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Seyr sa nawp me liy-liy-aw senkin kwa hiymon sorasor, hmo liwak yor mokwe pekneyweys ka lwak. Homkwe uwrsa har me ok-hiy peie lanio kow o. Seyr hmo uron mokwe wain-hu me lowswa e peie lie sanonsay o. Sawk sa nawp somokwe yor yaprue me ka hiymon sorasor.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Hunkwe senkin lon ankin, sa nawp somokwe sawk sa sokruan me hom hmo uwr o, ney o, seme uron-pi ko-ar lwak yor ke liy hiymon sorasor.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Seyr hmo uron arian me lanok anok kraiay yor o, yor orki lopa o, a se yaprue hiymon ihey yor o, yor yaprue o, hmo uwr arian mo ouon mon lwak yor o, seme liy hiymon sorasor. Sa sokruan homkwe senkin seme lon e, sawk unsaney homkwe God so ok ke me piap-ma-piap lopa ka lwak.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Seyr uwr warkiayr me kokwe liy-liy-aw senkin kwa hiy-mesor kraipakrai, homkwe hmo uron arian me kwa lanok anok kraiay.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Hwon mey penkin me meio e, hno weynpaweyn mokwe yaprue ka lwak, meir ke hieyn, uwr warkiayr hom meyki pyay e. Seyr hno hiymon sorasor yor kokwe, luw-luw-aw ka lwak, seyr heyow-ok lopa ka lwak.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Seyr hno hiymon sorasor-ok mokwe yaprue nonaw kwa lohruw-a, seyr heyn lopa ka lwak. Sawk uwrsa, hne ma me-puar somokwe owh-mar ka lon, payhokuaw, homkwe piap-ok, hreme me-piapay ey kokwe, hromo nian mon liy lirway ley.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Hunkwe mey-uwr puraw me kwa hiy-mon sorasor, homkwe enekwei lowpwarowp mokwe hmo hakamay mo ouon mon ka lwak, seyr hme uron kar ka mon ey. Sa homkwe hakamay mo ok me me-waypar lopa ka lwak,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 seyr hmo omeme me yokun lopri lopa ka lwak. Sa homkwe hmo hakamay me senkin ka mesair kow, hmo mey nakruok meio yor mokwe, ihey-ar lwak wayr. Sa mey lowpwarowp, hom ma meio non kokwe, God, hromo Huonok-prosue-uwr so hiymon sorasor ok kokwe uwrsa poya-poya mo nene mon kokwe nene ay ka la.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Payhokuaw, God so maym kow yor, uwrsa me huonok prosue ey hokwe, uwrsa lowpwarowp mo owh mon kokwe kumay-ar po lousne.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 God so maym hokwe hreme kokwe senkin hiy-me wowr-a-wowr, hromo yor, okrei-god me ma nan o, omeme ki ko me ma lira way o, seme preisia ha e. Sawk hromo uron arian se ma lanok anok kraiay yor o, yor luw-luw-aw o, seyr God se ma nan wayr yor o, seme-aw nakruok wayr e, enekwei pokon enkin ohokwe.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Hrom Hakamay so le enekwei se uron hyohyo ma lon naruok ohokwe, hromkwe yor senkin me-aw meio wayr nonaw lwak e, enekwei God seirpey-ar, hromo Huonok-prosue-uwr Jisas Krais, hiy panpaniowni aiopey hay non nake ey se.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Hiykwe hiykiaw-ayay hreme hokuaw po kow, hromo weynpaweyn piap-araw lowpwarowp mo iha ko me kahya huonok prosue e. Seyr hreme kokwe hyo uwrsa arian lwak e seme peyryapeyr mnow-mnow ihey kow, weynpaweyn yaprue me-aw nan kraiay meio e.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ara, hunkwe ok seme kwa hiymon sorasor. Sa hunkwe uwrsa me kokwe uwr uru non se hieyn kwa hiy-nuw-mesor kraipakrai, seyr hmo weynpaweyn piap-araw me kwa me-hripahri. Hunkwe uwrsa hne piap eyn ma lira me, peie isay makwonay o.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.