Tito 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ
1 Mamey okukwe, ha Pol, God so mey-uwr, seyr Jisas Krais so aposel hiy mey. Hane kokwe God hiykiaw me-ha, uwrsa, God hiykiaw ma lahan iaup mo nan kiykiy-ay yor me hiy-anok anok nok e, seyr hme God so okar-ok, hromo God se kampueys me-ihey yor hok ma hiy-mon sorasor ko yerki-ar mon hiy-ey e.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Nan kiykiy-ay yor sohok ko ok-ar-ok kokwe, hrom su lwayr peyow ey se uron hyohyo ma lon mon lorok kraiay. God hiykwe okrei-ok seyn lohruw-a pey, sa hiykwe hrom su lwayr peyow peyow ey hokwe, paraw-ar, ki hiy lousne lopa nonaw po nuw-me-loray.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Sawk hyo ok-ihey kokwe enekwei-ar hiykiaw ma me-iaup sohiy non mesor hrahra ha. God, hromo Huonok-prosue-uwr hiykwe hane po me-sasay, hyo ok ke lanio mesor kow e.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Taitus ara, hakwe hror Hakamay se siraw ma nan kiykiy-ay ke hokuaw kokwe hne hano ney-ar-ok sehe me. Mamey okukwe hakwe hne mey.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Hakwe hne kokwe Krit mon sehe lokriy hain, hunkwe mey ma meio lowpway lopa ma lwak seme meio lop-a-lop e. Seyr yier lowpwarowp mon kokwe hunkwe sios makwey-uwr me kwa me-iaup nok, ha hne ma me-nonkway kow senkin.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Sios-makwey-uwr mey ke meio ey hokwe, hunkwe uwr senkin me kwa me-iaup: Uwr heyn lopa, seyr sa prueyn-awaw non. Uwr sohiy so ney homkwe kristen ka lwak. Seyr ney somokwe mon powey powey yor o, hyaw lwak yor o, somokwe meio lopa ka lwak.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 God so mey ipey-ar, sios so peyrmawk liarok uwr so iha mon ma kow se hokuaw, uwr sohokwe heyn lopa lwak e. Hiykwe kristen me hyo uron so meyki mon-aw ley e peie me-sasay meio o, hiykwe aw-mar aheyr aheyr nonaw peie saw-ie o, hiykwe wain-hu peie lowswa lawk-lawk o, uwrsa me peie lomniy mamniy o, seyr har mo omeme me peie me warei-arei nak-swakakar o.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Sawk hiykwe senkin uwr lwak e: hiykwe uwrsa meiaw ko me ka me-huonokyaw hiy-yawriy wayr, seyr weynpaweyn yaprue me uron-pi ko-ar ka nuw-wak. Hiykwe seyr mon nonyo sow yor o, luw-luw-aw yor o, pekney-weys yor o, hyo uron arian se ma lanok anok yor o, somokwe ka meio wayr.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Hiykwe God so ok-ar-ok, ihey-ar ma lwak wayr ke ka nakruok kraipakrai, paraw ma hiymon sorasor senkin. Hiykwe senkin lon ankin, hiykwe God so ok-ar-ok nonaw kokwe uwrsa mo uron me liy hiy-mon kraipakrai, seyr uwrsa, God so ok me ma me-puar me liy nak-ian kre-a-kre mesor kow.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Payhokuaw, oionwaw Krit mon kokwe uwrsa kraiar homkwe kamaun sow yor non, seyr ok puraw lohruw-a yor non, seyr me-warei-arei yor non. Hmo kraiar homkwe Juda mo sow, owh-ohi me ma lei mapru sow kow ey me nakruok kraiay.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Uwr senkin sohom mo woki me kwa me-sous, payhokuaw, homkwe uwrku saku a kamon kamon-aw ma lwayr mo uron me me-weih-a-weih piapay. Homkwe nonkway piap-araw irweyk-aw me seme hiy-me-sorasor, uwrsa har mo omeme me me-warei-arei nak-swakakar e.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Profet prueyn, oionwaw Krit arian ko hiykwe ok-ar-ok kamon kokwe senkin me, “Uwrsa oionwaw Krit ko homkwe enekwei enekwei okrei-ok lohruw-a wayr. Homkwe nwoh piap-araw me hieyn, seyr homkwe akiaup, seyr nanuowp.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ok sokukwe ok-arar, hunkwe hme seme me-sous kupaku e, sa hmo nan kiykiy-ay yor kokwe yaprue nonaw ka nuw-wak popriy e hokuaw.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Seyr homkwe Juda mo okpey senkin senkin o, seyr uwr, God so ok-ar-ok me ma kamaun sow mo mesasay yor o, seme lonuayk lopa ka lwak e hokuaw.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Omeme lowpwarowp mokwe uwrsa, uron orki lopa ma lwak me kokwe seyr orki lopa lwak. Sawk uwrsa uron piap-araw ma lwak sohom o, seyr uwrsa ma nan kiykiy-ay lopa sohom o, hme kokwe omeme lowpwarowp mokwe orki lopa liy lwak ley. Payhokuaw, uwr sohom mo mawkworom o, hmo nanpanan yor uron ko o, po nuw-mon orki yay.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Uwrsa somokwe senkin me, “Hromkwe God se nonkway”, sawk hmo yor mokwe hreme senkin mesair kow, homkwe God se nonkway lwak pey. Uwrsa somokwe nene ay la pey, seyr homkwe lonuayk sisape uwrsa, seyr mey yaprue senkin senkin me liy meio ousne ley.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.