Romanos 5

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hreme luw-luw-aw-ok ma me hokwe, Hakamay se nan kiykiy-ay yor so kueir me. Seyr, mey hromo Hakamay Jisas Krais hiy ma meio so kueir hokwe, hromkwe God se nion aymarowh-aw seme non-wak.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 God hiykwe hreme Jisas Krais so kueir po me-yawriy, hyo maym-kow-yor so ouon mon kokwe. Sa hromkwe hyo maym hreme ma kow sohok ko ouon mon-aw seme nakrok wayr. Hromkwe seme nak-me-heyr, seyr hromo uron mokwe hyohyo seme lon, payhokuaw God so panpaniowni-yor hokwe omok kokwe hreme kar mon-ey ey.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Sawk hromkwe seme-aw nak-me-heyr pey. Hromkwe seyr low senkin senkin hromo owh mon ma lousne o, seme nak-me-heyr. Payhokuaw, hromkwe nonkway, low senkin somokwe hrom lorok kraiay e lousne.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Sa hwon lorok kraiay ankin, lorok kraiay yor sokukwe, hno kristen yor ke hiymon ousne hrahra sow ha. Kristen yor sokukwe sawk, hwon uron hyohyo ma lon se mon ousne.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Sa uron hyohyo lon yor sokukwe, hreme liy mon owh-mar ley. Payhokuaw, God hiykwe hyo uron-pi ko-ar lwak yor hokwe, hromo uron mon po nonkreik kow. Mey sokukwe hyo Niohney Pekney-weys so kueir nonaw meio. Hiykwe God so kyai hreme ma kow hiy non.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Payhokuaw, enekwei hrom yor piap-araw mo ouon mon ma lwak o, seyr nompou ma lwak o, hreme kokwe sa Krais hiy lokrue kow, hyo enekwei arian, God hiy ma liaup sok.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Okar, uwr prueyn hiy uwr luw-luw-aw se lokrue kow hokwe, honon honon. Sawk uwr prueyn hok lopa hiy lwak ankin, hiykwe uwr prueyn yor yaprue non se liy kor-okrue kow.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Sawk God hiykwe hyo yor hreme uron-pi ko-ar ma nuw-wak sehe senkin mesair kow: Enekwei hrom uwrsa yor piap-araw non ma lwak hokwe, hiykwe Krais se me-ha, hreme lokrue kow e.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Okar, enkin hreme luw-luw-aw-ok ma me hokwe, Krais so nioh so kueir me. Sa enkin hreme luw-luw-aw-ok ma me hokwe, hromkwe senkin nonkway, omok kokwe hreme God so aw-mar ouon ko se liy huonok prosue, hyo kueir nonaw.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Enekwei hrom God so awia-pow ma lwak mokwe, hreme sa God hiykiaw hyo wayh ihey-ar mon wak, hyo ney so lokrue ko kueir nonaw. Sa enkin hrom hyo wayh ihey-ar ma lwak omokwe, hromkwe nonkway, hiykwe hreme omok liy kahya huonok prosue, hyo Ney hiy su ma lwayr so kueir nonaw.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Sawk sohomkwaw korey, enkin kokwe hromkwe seyr God se kar nak-me-heyr ihey, hromo Hakamay Jisas Krais hiy hreme God so wayh ma mon wak se hokuaw.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Suw senkin, yor piap-araw mokwe ki erey mon kokwe uwr prueyn-awaw so kueir lousne. Uwr sohokwe Adam. Sa hyo yor piap-araw sokukwe lokrue yerki se kampi kow. Wo, sawk lokrue kyai sokukwe uwrsa lowpwarowp me seme wanohyay liyay, payhokuaw, uwrsa lowpwarowp homkwe yor piap-araw po mon.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Peyr-mon kokwe God hiykwe sow Moses se kow pa. Sa enekwei sohokwe ki ohokwe yor piap-araw hom hiy-wayr. Sawk sow lopa lwak hokwe, uwrsa mo yor piap-araw mokwe, mey iawon lopa.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Sawk lokrue kyai hokwe uwrsa me kokwe Adam so enekwei non wanohyay pie, senkinaw-aw, Moses hiy lousne wayr. Uwrsa lowpwarowp enekwei sohiy non ma lwak mokwe, mo hom Adam se hieyn God so ok ke kamaun sow pa lwak hi, homkwe po lokrue. Peyr-mawk uwr Adam hiykwe, uwr prueyn hyo meyki le ey se memeir.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Sawk Adam so kamaun sow yor o, God so maym kow yor o, liy-liy-aw korey. Uwrsa kraiar homkwe Adam so kamaun sow yor ko kueir nonaw lokrue ey. God so maym kow yor hokwe sawk seirpey-ar. Sa hyo maym kow yor somokwe, uwrsa kraiar homkwe, uwr prueyn Jisas Krais, hyo maym kow yor ko kueir nonaw, kraiar lonok ey.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Seyr hakwe senkin ma-me, God hiykwe hyo Ney se hreme puraw ma kow hokwe, Adam so yor piap-araw ke hieyn korey. Payhokuaw, Adam so yor piap-araw ko meyki mon hokwe, sawk lira anon anon yor hok kiy-pyay ha nok, hreme senkin kiy-me, hromkwe heyn non. Sawk sohiy so meyki hokwe, God hiykwe hyo maym kow yor se kow, sa hyo maym sokukwe hreme luw-luw-aw mon wak.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Uwr prueyn hiykwe yor piap-araw ke mon, sa lokrue-kyai hokwe king se hieyn sehe hiy-wayr, uwr prueyn-awaw sohiy so yor piap-araw ke hokuaw. Sawk enkin kokwe, uwr prueyn Jisas Krais, hyo mey ko kueir nonaw hokwe, irweyk eyn-ar lousne ey. Uwrsa lowpwarowp God so maym kow yor poya-poya me puraw ma lonokyaw homkwe luw-luw-aw lwak ey. Seyr homkwe king me hieyn hiy-wayr peyow peyow ey.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Suw senkin sehe lwak, uwr prueyn-awaw so yor piap-araw ke hokuaw hokwe, God hiykwe uwrsa lowpwarowp me senkin me, homkwe heyn non. Seyr liy-liy-aw, uwr prueyn-awaw so mey luw-luw-aw ko kueir nonaw hokwe, God hiykwe uwrsa mo heyn seme hrorsay kow nok, su lwayr peyow peyow ey se kow.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Uwr prueyn-awaw so kamaun-sow-yor kokwe, uwrsa lowpwarowp homkwe sawk yor piap-araw non seme lwak. Seyr liy-liy-aw, uwr prueyn-awaw so lonuayk-me-yor ko kueir nonaw hokwe, uwrsa kraiar homkwe sawk God se nion luw-luw-aw seme lwak ey.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 God hiykwe hyo sow me sehe kow, uwrsa me senkin mesair kow e, hmo yor piap-araw mokwe ayaw-ar po nuw-ie. Sawk yor piap-araw hom ayaw-ar pankaw nuw-ie e, God so maym kow yor hokwe, yor piap seme swakakar.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Sawk ki erey kokwe yor piap-araw homkwe lokrue so kueir nonaw king se hieyn hiy-wayr, sa uwrsa homkwe seme lokrue. Seyr God so maym kow yor hokwe luw-luw-aw lwak yor so kueir nonaw, hreme hiy-wayr, sa hromkwe hromo Hakamay Jisas Krais so kueir nonaw su seme lwayr peyow ey.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.