Mateus 10
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Jisas hiykwe hyo ki-wayh iha seys mu nareysyar non me me-huonok okrar nok, hme krai ipey-ar nak-kow. Krai somokwe senkin, niohney piap-araw me me-su ha ey o, seyr peik senkin senkin o, piap poya-poya o, seme nak-mon popriy kow ey me nak-kow ha.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Jisas so aposel iha seys mu nareysyar non mo uru mokwe, senkin, peyr ko-ar hokwe Saimon, hyo uru kamon hokwe Pita. Prueyn hokwe hyo nay-ih Andru. Prueyn hokwe Jems, Sebedi so ney. Prueyn hokwe Jon, Jems so nay-ih.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Prueyn hokwe Filip, prueyn hokwe Bartolomyu, prueyn hokwe Tomas, prueyn hokwe Matyu, takis lonok uwr. Seyr prueyn hokwe Jems, Alfius so ney. Prueyn hokwe Tadius.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Prueyn hokwe Saimon, hiykwe Selot-uwrsa me nion ma non-wak hiy non. Prueyn hokwe Judas Iskariot. Uwr sohokwe omok Jisas se uwr piap-araw mo iha mon kow ey hiy non.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Ki-wayh iha seys mu nareysyar non somokwe Jisas hiykwe senkin me-kupaku popriy ha, “Homkwe uwrkayn irweyk mo owh mon peie ley o, seyr Samaria mo om har mon peie lyawriy o.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Sawk homkwe Israel mo sipsip ma lanyan mo owh mon-aw kwa ley.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Hom ma ley somokwe, ok mokwe senkin kwa lanio mesor kumay nok, ‘Nonkumey so Wayr-hre-yier hokwe pa ohriar kiynuw-wak.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Homkwe seyr uwrsa senkin senkin peik non me kwa mon popriy kow. Seyr uwrsa ma lokrue me, su kwa ma-me-sian wayr, seyr uwrsa kuor-lepra ma peys seme kwa mon hro way kow, seyr now-awruw me kwa me-su ha. Ama, homkwe God so krai mokwe puraw-ar lonokyaw, seyr liy-liy-aw, puraw kwa hiy-meio, uwrsa me kokwe.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Homkwe seyr meinowon senkin senkin, gol, silva, kopa, sohom non ma monhre mokwe, hmo owk-neyp mon peie nak-kawk kreik nok o.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Seyr owk non peie nakey neyney o, seyr omeme owh ko meipey hay kreys non peie kwawk nok o. Homkwe seyr sune-ohi o, irowm o, kreys non peie nakey o. Payhokuaw, uwr mey posokwaw meio e, hiykwe puraw liy meio ley, hye kokwe ayay o, omeme o, senaw kow.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Hom om o, yier o, perey lyawriy e, uwr yaprue, hme ma me-huonok yawriy se kwa lanio pawk, sa hye nion-aw kwa non-wayr meio. Homkwe serey-aw kwa nuw-wayr meio, hom mey nuw-meio lowpway sehe.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Homkwe uwr senkin mo a mon lyawriy ankin, uwrsa a serey suko me kokwe hno ok yaprue non kwa me-ihey.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Sawk uwrsa a serey suko somokwe homkwe hne kar nonaw huonokyaw huon ankin, hno liwak marowhway ok kokwe a serey ka lwak. Sawk uwrsa a serey suko homkwe hne hyaw lwak huon ankin, hno liwak marowhway ok yaprue sokukwe hno nian mon ka ma-le.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Sa unsaney, a kamon ko, om kamon ko, hne me-huonok yawriy lopa mokwe, seyr hno ok me lonuayk me pa lwak mokwe, hunkwe ki-pow hno sune ko seme kwa nak-our powpow say hain, enekwei hwon lokriy hain non.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Hakwe hme okar kiy-mekow, enekwei pariawey-ar God hiy lanon anon ey hokwe, God so aw-mar hokwe om senkin, hme hyaw ma lwak hokwe, aiopey hay lwak ey. God so aw-mar om senkin se ma lon ey hokwe, om Sodom, Gomora leys so eir mon lwak ey.”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Hakwe hme kokwe sipsip me hieyn me-ha ley, nwoh piap-araw mo ompok mon. Homkwe iray-iray non kwa nak-wak, sok mo weyn me hieyn. Seyr homkwe kopowrie lwak e, ahney woukmow me hieyn.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Homkwe uwr har me iray-iray non kwa nak-wak ira kraipakrai, payhokuaw, uwr somokwe hme kokwe hmo kaunsil mo iha mon ya nekie owk nakey kow a, seyr hme kokwe Juda mo hokruw-a mon ya lomniy mamniy a.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Sa hano uru se hokuaw kokwe, hme kokwe seyr uwr hakamay ki ko mo inour mon o, king mo inour mon o, serey nekie owk nakey ey. Weyn somokwe seme lousne ey, hano ok-ihey kokwe hom uwr hakamay me o, uwr-kayn irweyk me o, hme liy mesor sanion sow kow.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Seyr enekwei senkin sohokwe hme kot mon hiy-ey ankin, homkwe senkin peie hok nanpanan o, ‘Hakwe ok pokwe kiy-mesor a-ney, seyr penkin kiy-mesor a-ney?’ Enekwei sohokwe ok, hom ma mesor ey kokwe, hakiaw liy hiy-me-sorasor, hmo uron mon kokwe.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Payhokuaw, ok hwon enekwei sohiy non ma lohruw-a somokwe, hno ok korey. Sawk hno Aio so Niohney hiykiaw hno woki mon hiy-anok anok mesor kow ey.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Enekwei sohokwe seyr uwr homkwe hmo uwr eynay arian me mekow okin kwormakwor okrue ey. Aio homkwe seyr yor sokukwe hmo ney me kokwe liy-liy-aw mon ey. Ney homkwe seyr hmo ipey-aio me mon akre akre ey, seyr hme isay okin kwormakwor okrue ey.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Uwrsa homkwe hne kokwe awnie awnie-aw lira ey, hano uru se hokuaw kokwe. Sawk uwrsa hane senkin-awaw nan kiykiy-ay kraipakrai lorok ankin, enekwei pariawey-ar hiy lousne, God hiykwe uwrsa seme-aw huonokyaw prosue ey.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Seyr uwrsa om kamon ko hom hne yor piap-araw non mon yorpayor ankin, homkwe sawk om kamon mon kiysaw-hakan nok. Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, homkwe Israel mo om lowpwarowp mon kokwe liy lanio mesor lowpway ley, Uwrsa mo Ney hiy ma-le ok.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Homkwe nonkway, nyo skul ko homkwe hmo hiymon sorasor-uwr mo ayaw mon liy lwak ley. Seyr mey-uwr prueyn hiykwe hyo hakamay so eir mon liy lwak ley. Korey law.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Nyo skul ko hiykwe hyo tisa se hieyn lwak hokwe, liy. Seyr mey-uwr hiykwe hyo hakamay se hieyn lwak hokwe, liy. Sawk uwrsa homkwe a-yiaup-uwr se Belsebul so uru se nakinariy kow ankin, uwrsa somokwe uwrku saku a-yiaup-uwr se nion ma non-wayr mokwe, uru piap-araw-ar nakinariy kow ey, ok piap, a-yiawp-uwr se ma me sohom mo eir mon lwak ey.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Sawk homkwe unsaney me peie hok o. Payhokuaw, payay homkwaw lwak sue e, omok kokwe kumay-ar lousne-sa-ousne ey. Seyr ouon-aw pay me mon hiyhiy e, omok kokwe inopuaw mekow nonkway ey.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ok, ha hme eym-nawp sok ma kiy-mesor kow omokwe, omok kokwe homkwe eypok sok kwa mesor. Seyr ok, pokon ha hno nweyk mon ma me soswon soswon kow somokwe, omok kokwe homkwe a-suwr kumay mon kwa liarok mesor kow.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Unsaney hom owh se ma lokin kwor okrue ha ey me peie hok o. Homkwe wa se liy nak-kin kwor okrue ha ley. Sawk hunkwe God se-aw nuw-hok e. Payhokuaw, hiykwe krai non, wa o, owh o, seme Satan so yier mon liy nuw-mon piapay ha.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Homkwe nonkway, ahney panisweswe kreysyar se ma nakway mokwe, ihey mo meinowon imon-aw nopre non nakway. Sawk ahney nopre hmo kamon hokwe, ki mon liy makuayk okrue ley, hno Aio hiy nonkway lopa hokwe.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ama, hmo makwey-ohne lowpwarowp mo meir mokwe po sor.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Hme kokwe hakwe senkin sehe kiy-me, homkwe peie hok o, payhokuaw God so nene mon kokwe homkwe panisweswe poya-poya sohom mo eir mon lwak.”
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Jisas hiy makiy-me, “Sawk uwr prueyn hiy uwrsa mo inour mon senkin mekow ankin, ‘Hakwe Jisas so’, ha seyn, nonkumey mon kokwe hano Aio se kokwe seyr senkin makiy-sahre mekow ey, ‘Uwr sohokwe hano.’
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Sawk uwr prueyn hiykwe uwrsa mo inour mon kokwe senkin mekow ankin, ‘Hakwe hyo korey’, ha seyn, nonkumey mon kokwe hano Aio se kokwe seyr senkin makiy-sahre mekow ey, ‘Uwr sohokwe hano korey.’”
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Homkwe hane kokwe senkin peie nan e, hakwe uwrsa ki ko eme mon iwak marowhway e le, korey. Hakwe uwrsa ki ko me mon iwak marowhway e le pa. Sawk hakwe aw-seik ke nake kow.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Enkin ha ma le ohokwe, senkin lousne ey,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Seyr uwr so awia-pow-ar mokwe hyo nioh siraw-aw arian hom lwak ey. Mai 7:6
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Uwr prueyn so yor, hyo aio-ipey-om me uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, hane ma nan so eir mon lwak ankin, uwr sohokwe hano ki-wayh-ok liy me ley. Seyr hyo yor, hyo ney norwayo, ney swanyo seme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, hane ma nan so eir mon lwak ankin, hye kokwe hano ki-wayh-ok liy me ley.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Seyr uwr, hyo now lokrue ey se hano meyki lway nak-pyay pa lwak ankin, hye kokwe hano ki-wayh-ok liy me ley.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Sawk uwr prueyn hiykwe hyo su lwayr enekwei arian se lanio su onok ankin, hyekwe lokrue pror ha ey. Sawk uwr prueyn hiykwe hano meyki le se lokrue hokwe, hiykwe su lwayr peyow yor se lirway onok.”
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Jisas hiy makiy-mesor, “Uwr prueyn hiykwe hme me-huonok yawriy ankin, hiykwe hane nak-me-huonok yawriy. Seyr uwr hiy hane ma me-huonok yawriy hokwe, hiykwe uwr hane ma me-ha se nak-me-huonok yawriy.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Sawk unsaney homkwe profet prueyn, hiy profet ma lwak se me-huonok yawriy ankin, unsaney senkin somokwe God hiykwe maym yaprue ya ma-sahre kow a, hiy profet se ma kow senkin. Seyr unsaney homkwe uwr luw-luw-aw se me-huonok yawriy ankin, hiy uwr luw-luw-aw ma lwak se, unsaney senkin somokwe God hiykwe maym yaprue ya ma-sahre kow a, hiy uwr luw-luw-aw se ma kow senkin.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ama, hakwe hme okar kiy-mekow, hano ney nopre me hu weyp non se posokwaw kow owswa e, hyo maym hokwe hye liy lokriy hain ley.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.