João 14

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas hiykwe hyo ki-wayh me senkin manuw-mekow, “Hmo uron mokwe peie nan kworpakwor kwawk o. Homkwe God se nanpanan kiykiy-ay nok, seyr hane nanpanan kiykiy-ay.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Hano Aio so a hokwe ampok poya-poya non. Hyo a hokwe ampok kraiar lopa lwak hokwe, hakwe hme senkin liy mesor kow ley. Hakwe pau yier serey makiy-ey, hmo ampok me meio koruay naruok kow ey.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Seyr ha hmo ampok me meio koruay kow so meyki mon hokwe, hakwe ya ma-le a, hme huonokyaw nok e. Homkwe seyr hane nion le wayr ey, yier ha ma lwak mon.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Homkwe yier, ha ma ley ey so yerki hokwe, homkwe po nonkway.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Sa Tomas hiykwe Jisas se senkin mesopok, “Hakamay, hromkwe yier, hwon ma ley ey hokwe nonkway pey. Hai, hromkwe yerki hokwe, penkin nonkway o?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jisas hiy hye senkin makiy-me, “Hakwe yerki-ar, seyr okar-ok, seyr su lwayr peyow peyow ey. Uwr prueyn Aio so owh mon liy le ley, hano mon ma le hiykwaw.
6 Jesus respondeu:
7 Homkwe hane nonkway hokwe, homkwe hano Aio se po nak-nonkway. Sawk enekwei ohiy nonaw kokwe homkwe senkin-awaw me wayr ey, homkwe hye papo nonkway, seyr hye papo lira.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Sa Filip hiykwe Jisas se senkin mesopok, “Hakamay, hunkwe hreme Aio se kwa mesair kow. Hromkwe Aio se lira ankin, suw hremekwe liy-ar.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jisas hiy sa senkin lonuayk me, “Filip, mo ha hme nion enekwei meipey hay ma non-wak hokwe, hunkwe hane kiy-nonkway popriy pa pak? Hane posokwaw lira nonkway e, hiy seyr Aio se nak-ira nonkway. Hai, hunkwe senkin panoke mesopok o, hremekwe Aio se me-sair kow e?
9 Jesus respondeu:
10 Hai, ha Aio so mon ma lwak, seyr Aio hiy hano mon ma lwak, hunkwe pankaw nan kiykiy-ay o? Ok, hme ha ma mesor kow somokwe, hano uron arian ko me-aw mesor kow pey. Sawk Aio, hano mon ma lwak hiykiaw hyo mey arian me meio.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Sawk homkwe ok, ha senkin ma me ke, kwa nanpanan kiykiy-ay. Hakwe Aio so mon lwak, seyr Aio hiykwe hano mon lwak. Homkwe ok, ha senkin ma me seme nanpanan kiykiy-ay pa lwak ankin, sawk homkwe hane kokwe mey, ha ma meio seme hokuaw kwa nanpanan kiykiy-ay.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Hakwe hme okar kiy-mekow, uwr hane posokwaw nanpanan kiykiy-ay e, hiykwe mey, ha ma meio me liy meio. Seyr hiykwe mey kwaresi hay, hano mey sohom mo eir mon ma lwak me liy nak-meio, payhokuaw, hakwe Aio so mon makiy-ey.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Seyr homkwe hano uru non hokwe pay me mesopok e, hakwe liy mon ousne. Suw Aio so uru hokwe seirpey lowk nakie, hyo ney so kueir.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ok-arar, homkwe hano uru non pay me mesopok e, hakwe liy mon ousne.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Sawk hunkwe hane uron-pi ko-ar lwak ankin, hunkwe hano sow lowpwarowp mo meyki nak-pyay kraipakrai.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Sa hakwe Aio se mesopok ley, hiykwe hme kokwe uwr, hme hiymon ey se ka me-ha. Uwr sohokwe hme nion senkin-awaw non-wayr peyow peyow ey.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Hiykwe okar-ok me lohruw-a Niohney hiy non. Uwrsa ki ko homkwe hye kokwe liy me-huonok yawriy ley, payhokuaw, homkwe hye liy lira ley, seyr hye liy nonkway ley. Sawk homkwe hye po nonkway, payhokuaw, hiykwe hme nion lwak, seyr hmo uron mon lwak.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Enekwei ha ley ankin, hakwe hmekwe ney parhaw me hieyn liy lokriy hain ley. Korey law. Hakwe hmo owh mon ya ma le a.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Enekwei peypey korey, uwrsa ki ko lowpwarowp homkwe hane ma-lira lopa. Sawk homkiaw kokwe hane ya ma-lira a, payhokuaw, hakwe su lwayr, hom seyn, su lwayr ey.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Enekwei sohiy non kokwe homkwe senkin nonkway ey, hakwe Aio so mon lwak. Seyr homkwe hano mon lwak, seyr hakwe hmo mon lwak.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Uwrsa hano ok me posokwaw nakruok e, seyr meyki posokwaw nak-pyay e, homkwe hane uron-pi ko-ar ma lwak hom non. Uwrsa, hane uron-pi ko-ar ma lwak somokwe, hano Aio hiy seyr hme uron-pi ko-ar lwak.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Sa Judas hiykwe mesopok non. Uwr sohokwe Judas Iskariot korey. Hiykwe Jisas se senkin mesopok, “Hakamay, suw penkin so, hwon hunkiaw-ayay hreme-aw ma mesair kow sohokwe, sawk uwrsa ki ko lowpwarowp me kokwe hunkiaw-ayay mesair kow lopa panoke lwak o?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jisas hiy sa hye senkin makiy-sahre mekow, “Uwr, hane uron-pi ko-ar posokwaw lwak e, hiykwe ok, ha ma hiy-mon sorasor sohom mo meyki nakey. Hano Aio hiykwe seyr hye uron-pi ko-ar lwak, seyr hano Aio o, ha o, hrorkwe hyo owh mon le nok, hye nion lwayr ok.
23 Jesus respondeu:
24 Uwr, hane uron-pi ko-ar lwak pa lwak ankin, hiykwe ok, ha ma hiymon sorasor somokwe meyki nakey lopa. Ok, hom ma lonuayk somokwe hano nian korey. Ok somokwe Aio hane ma me-ha so mon le.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ha hme nion ma lwak ohokwe, ok lowpwarowp somokwe hakwe hme papo mesor kow.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Niohney Pekney-weys, hme Hiymon-uwr, Aio hiy hano uru non ma me-ha ey sohokwe, hme kokwe ok lowpwarowp me ya hiy-mon sorasor a. Seyr hiykwe hmekwe ya ma-hiymon nanpanan a, ok paraw ha hme ma mesor kow somokwe.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Liwak marowhway yor kokwe hakwe hmo owh mon preisia kow hain ey. Hano liwak marowhway yor sohokwe hakwe hme po kow. Hme ha liwak marowhway yor ke ma kow sohokwe, uwrsa ki ko hom ma kow sohiy so liyliy-aw korey. Homkwe uron peie lowk kworpakwor kwawk o, seyr peie hok o.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Homkwe papo lonuayk, ha senkin ma me hokwe, hakwe pa ley, sa hakwe hmo owh mon ya ma-le a. Homkwe hane uron-pi ko-ar lwak ankin, homkwe ha Aio so owh mon ma ley ohokwe, homkwe kar po nuw-ey. Payhokuaw, hiykwe seirpey, hano eir mon lwak.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Enekwei sohiy lousne lopa non hokwe, hakwe hme po me-nonkway kow. Sa homkwe God se kokwe enekwei sohiy lousne lowpway non nanpanan kiykiy-ay ey.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Hakwe hme nion kokwe enekwei meipey liy ma-lohruw ley, payhokuaw, makwey-uwr ki ehe ma hiy-wayr hiykwe pa le. Hiykwe hane liy hiy-anok anok ley.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Sawk uwrsa ki ko hom senkin ka nonkway, hakwe Aio se uron-pi ko-ar lwak. Seyr hakwe mey, Aio hiy hane ma mekow meio sohom mo liy-liy-aw-ar meio.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.