João 14

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas hiykwe hyo ki-wayh me senkin manuw-mekow, “Hmo uron mokwe peie nan kworpakwor kwawk o. Homkwe God se nanpanan kiykiy-ay nok, seyr hane nanpanan kiykiy-ay.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Hano Aio so a hokwe ampok poya-poya non. Hyo a hokwe ampok kraiar lopa lwak hokwe, hakwe hme senkin liy mesor kow ley. Hakwe pau yier serey makiy-ey, hmo ampok me meio koruay naruok kow ey.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Seyr ha hmo ampok me meio koruay kow so meyki mon hokwe, hakwe ya ma-le a, hme huonokyaw nok e. Homkwe seyr hane nion le wayr ey, yier ha ma lwak mon.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Homkwe yier, ha ma ley ey so yerki hokwe, homkwe po nonkway.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Sa Tomas hiykwe Jisas se senkin mesopok, “Hakamay, hromkwe yier, hwon ma ley ey hokwe nonkway pey. Hai, hromkwe yerki hokwe, penkin nonkway o?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jisas hiy hye senkin makiy-me, “Hakwe yerki-ar, seyr okar-ok, seyr su lwayr peyow peyow ey. Uwr prueyn Aio so owh mon liy le ley, hano mon ma le hiykwaw.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Homkwe hane nonkway hokwe, homkwe hano Aio se po nak-nonkway. Sawk enekwei ohiy nonaw kokwe homkwe senkin-awaw me wayr ey, homkwe hye papo nonkway, seyr hye papo lira.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Sa Filip hiykwe Jisas se senkin mesopok, “Hakamay, hunkwe hreme Aio se kwa mesair kow. Hromkwe Aio se lira ankin, suw hremekwe liy-ar.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jisas hiy sa senkin lonuayk me, “Filip, mo ha hme nion enekwei meipey hay ma non-wak hokwe, hunkwe hane kiy-nonkway popriy pa pak? Hane posokwaw lira nonkway e, hiy seyr Aio se nak-ira nonkway. Hai, hunkwe senkin panoke mesopok o, hremekwe Aio se me-sair kow e?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Hai, ha Aio so mon ma lwak, seyr Aio hiy hano mon ma lwak, hunkwe pankaw nan kiykiy-ay o? Ok, hme ha ma mesor kow somokwe, hano uron arian ko me-aw mesor kow pey. Sawk Aio, hano mon ma lwak hiykiaw hyo mey arian me meio.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Sawk homkwe ok, ha senkin ma me ke, kwa nanpanan kiykiy-ay. Hakwe Aio so mon lwak, seyr Aio hiykwe hano mon lwak. Homkwe ok, ha senkin ma me seme nanpanan kiykiy-ay pa lwak ankin, sawk homkwe hane kokwe mey, ha ma meio seme hokuaw kwa nanpanan kiykiy-ay.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Hakwe hme okar kiy-mekow, uwr hane posokwaw nanpanan kiykiy-ay e, hiykwe mey, ha ma meio me liy meio. Seyr hiykwe mey kwaresi hay, hano mey sohom mo eir mon ma lwak me liy nak-meio, payhokuaw, hakwe Aio so mon makiy-ey.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Seyr homkwe hano uru non hokwe pay me mesopok e, hakwe liy mon ousne. Suw Aio so uru hokwe seirpey lowk nakie, hyo ney so kueir.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ok-arar, homkwe hano uru non pay me mesopok e, hakwe liy mon ousne.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “Sawk hunkwe hane uron-pi ko-ar lwak ankin, hunkwe hano sow lowpwarowp mo meyki nak-pyay kraipakrai.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Sa hakwe Aio se mesopok ley, hiykwe hme kokwe uwr, hme hiymon ey se ka me-ha. Uwr sohokwe hme nion senkin-awaw non-wayr peyow peyow ey.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Hiykwe okar-ok me lohruw-a Niohney hiy non. Uwrsa ki ko homkwe hye kokwe liy me-huonok yawriy ley, payhokuaw, homkwe hye liy lira ley, seyr hye liy nonkway ley. Sawk homkwe hye po nonkway, payhokuaw, hiykwe hme nion lwak, seyr hmo uron mon lwak.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Enekwei ha ley ankin, hakwe hmekwe ney parhaw me hieyn liy lokriy hain ley. Korey law. Hakwe hmo owh mon ya ma le a.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Enekwei peypey korey, uwrsa ki ko lowpwarowp homkwe hane ma-lira lopa. Sawk homkiaw kokwe hane ya ma-lira a, payhokuaw, hakwe su lwayr, hom seyn, su lwayr ey.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Enekwei sohiy non kokwe homkwe senkin nonkway ey, hakwe Aio so mon lwak. Seyr homkwe hano mon lwak, seyr hakwe hmo mon lwak.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Uwrsa hano ok me posokwaw nakruok e, seyr meyki posokwaw nak-pyay e, homkwe hane uron-pi ko-ar ma lwak hom non. Uwrsa, hane uron-pi ko-ar ma lwak somokwe, hano Aio hiy seyr hme uron-pi ko-ar lwak.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Sa Judas hiykwe mesopok non. Uwr sohokwe Judas Iskariot korey. Hiykwe Jisas se senkin mesopok, “Hakamay, suw penkin so, hwon hunkiaw-ayay hreme-aw ma mesair kow sohokwe, sawk uwrsa ki ko lowpwarowp me kokwe hunkiaw-ayay mesair kow lopa panoke lwak o?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jisas hiy sa hye senkin makiy-sahre mekow, “Uwr, hane uron-pi ko-ar posokwaw lwak e, hiykwe ok, ha ma hiy-mon sorasor sohom mo meyki nakey. Hano Aio hiykwe seyr hye uron-pi ko-ar lwak, seyr hano Aio o, ha o, hrorkwe hyo owh mon le nok, hye nion lwayr ok.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Uwr, hane uron-pi ko-ar lwak pa lwak ankin, hiykwe ok, ha ma hiymon sorasor somokwe meyki nakey lopa. Ok, hom ma lonuayk somokwe hano nian korey. Ok somokwe Aio hane ma me-ha so mon le.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ha hme nion ma lwak ohokwe, ok lowpwarowp somokwe hakwe hme papo mesor kow.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Niohney Pekney-weys, hme Hiymon-uwr, Aio hiy hano uru non ma me-ha ey sohokwe, hme kokwe ok lowpwarowp me ya hiy-mon sorasor a. Seyr hiykwe hmekwe ya ma-hiymon nanpanan a, ok paraw ha hme ma mesor kow somokwe.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Liwak marowhway yor kokwe hakwe hmo owh mon preisia kow hain ey. Hano liwak marowhway yor sohokwe hakwe hme po kow. Hme ha liwak marowhway yor ke ma kow sohokwe, uwrsa ki ko hom ma kow sohiy so liyliy-aw korey. Homkwe uron peie lowk kworpakwor kwawk o, seyr peie hok o.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Homkwe papo lonuayk, ha senkin ma me hokwe, hakwe pa ley, sa hakwe hmo owh mon ya ma-le a. Homkwe hane uron-pi ko-ar lwak ankin, homkwe ha Aio so owh mon ma ley ohokwe, homkwe kar po nuw-ey. Payhokuaw, hiykwe seirpey, hano eir mon lwak.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Enekwei sohiy lousne lopa non hokwe, hakwe hme po me-nonkway kow. Sa homkwe God se kokwe enekwei sohiy lousne lowpway non nanpanan kiykiy-ay ey.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Hakwe hme nion kokwe enekwei meipey liy ma-lohruw ley, payhokuaw, makwey-uwr ki ehe ma hiy-wayr hiykwe pa le. Hiykwe hane liy hiy-anok anok ley.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Sawk uwrsa ki ko hom senkin ka nonkway, hakwe Aio se uron-pi ko-ar lwak. Seyr hakwe mey, Aio hiy hane ma mekow meio sohom mo liy-liy-aw-ar meio.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.