Gálatas 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA
1 Mamey okukwe ha Pol hiy mey. Hakwe aposel, hane kokwe uwr prueyn hiy me-ha pa, seyr hano mey kokwe uwr prueyn ki ko hiy me-iaup pa. Sawk ha aposel-mey ma meio ohokwe, hane kokwe Hakamay Jisas Krais o, Aio God, Jisas se lokrue ko se ma me-sian o, hohkiaw kow.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Seyr ha o, hano kristen-wayh, hane nion ma non-wak o, hromkwe mamey okukwe sios lowpwarowp kipay Galesia mon ma lwak me mey kow.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Hromo Aio God o, hromo Hakamay Jisas Krais o, hmekwe maym-kow-yor o, liwak marowhway yor o, seme ka kow.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Hreme ki ohiy so enekwei piap-araw so iha ko se ma kahya huonok prosue ey hokwe, Krais hiykwe hiykiaw-ayay po kow okrue, hromo yor piap-araw me hokuaw kokwe. Hiykwe senkin sehe mon, hiykwe Aio God so uron arian so meyki pyay.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Panpaniowni hokwe God so mon senkinaw ka nuw-wak peyow peyow. Okar.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Hano uron hokwe yor, hom ma mon seme kiynuw-preiryay. Payhokuaw, hmo nan kiykiy-ay yor kokwe enekwei meipey lwak pa, sawk homkwe God, hme Krais so maym kow yor non ma me-huonok prosue se po saw-okriy hain. Sawk homkwe ok irweyk, hom ok-ihey-ok ma me ke lonuayk nakruok.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Sawk okar kokwe senkin, ok kamon, ok-ihey ke hieyn ma lwak kokwe korey lwak pey. Hakwe senkin sehe me, payhokuaw, uwr har homkwe hme ok kamon, God so ok-ihey ke hieyn non po mon way-sowp-a-sowp, seyr ok-ihey Krais se ma mesor ke okrei-ok ke hieyn, irweyk eyn po ma-kanhre mesor.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Sawk yor, ok-ihey irweyk eyn ke ma mesor, ok-ihey hrom ma mesor ko liy-liy-aw ma lwak lopa ke, mo hakiaw mesor hi, mo ensel nonkumey ko hiy mesor hi, uwr senkin sohokwe ka hruo yay kow.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Ama, ok somokwe hromkwe mo papo me, sawk pokon kokwe hakwe liy-liy-aw makiy-me ey: Sawk uwr prueyn hme ok-ihey irweyk eyn ke posokwaw mesor kow e, ok-ihey hom peyr-mon ma lonuayk pie ko liy-liy-aw-ar ma lwak lopa ke, uwr senkin sohokwe ka hruo yay kow.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Hmey, ok ha ma kiy-me sokukwe, hakwe uwrsa, hom hane uron yaprue nan e me pak? Korey law-ar. Hano uron ipey-ar hokwe, God hiy hane uron yaprue lira nan e! Hano uron, uwrsa me kar mon ey e nan hokwe, hakwe Krais so mey-uwr liy lwak ley.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Hano wayh-om, hakwe hom senkin nonkway e mon, God so ok-ihey, ha hme ma mesor kow okukwe, iwar hom mon ousne pa.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ok-ihey sokukwe hane kokwe iwar prueyn hiy mesor kow pa, seyr tisa prueyn hiy hiymon sorasor pa. Sawk ok sokukwe hane kokwe Jisas Krais hiykiaw nuw-ousne hrahra ha mesor kow.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Homkwe hano yor paraw-uh mokwe po lonuayk, ha Juda mo sow senkin senkin mo meyki ma pyay hokwe. Seyr homkwe po nonkway, ha God so sios me yor piap-araw non ma mon yorpayor piapay mon okrue liok mokwe.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Hakwe Juda mo sow nopre nopre me nonkway popriy e po mon-sorasor. Seyr hano nonkway mokwe Juda hane nion liy-liy-aw ma non-ariy sian mo eir mon lwak. Hakwe hromo nopwey-om mo yor ney-sawk ney-sawk ma hiymon sorasor mokwe, uron lowpwarowp non nuw-meio wayr kraiay.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Sawk God hiykwe hane kokwe ipey hok hane liwak lopa non, hyo maym kow yor ko kueir nonaw me-iaup.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Sa God hiykwe hyo uron arian non, ha hyo ok-ihey ke uwrkayn irweyk me mesor kow e hyo ney se hane ma mesair kow hrahra ha hokwe, hakwe iwar prueyn ki erey suko se mesopok pa, hane hiy-anok anok e.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Seyr hakwe Jerusalem mon ma-ley pa, aposel hano peyr-mawk ma meio nok me lira e. Korey law. Sawk kipay Arebia mon saw-ey. Seyr sohiy so meyki hokwe hakwe Damaskus mon ma-ley.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Yia krompri so meyki hokwe, hakwe Jerusalem mon ley, Pita se nion non-ohruw-a e. Hakwe hye nion kokwe eypok mokwe iha seys iha sirom sankaw non-wak.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ha serey ma lwak hokwe, hakwe aposel har me lira pa. Sawk Jems, Hakamay so nay-ih se-aw lira.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ok, ha hme ma mey kow omokwe, ok-arar. God hiykwe senkin nonkway, hakwe hme me-warei-arei kow pey.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Sehiy so meyki hokwe, hakwe kipay Siria o, kipay Silisia o, serey ley.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Sawk enekwei sohiy non kokwe kristen-wayh, Judia mo sios lowpwarowp mon ma lwak me kokwe, hakwe uwr suwon-araw.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Sios somokwe ok senkin ke-aw lonuayk nonaw lwak: Uwr, paraw hreme ma mon yorpayor piapay hiykwe pau, Jisas se nan kiykiy-ay yor, hiy paraw ma mon piapay liok ke lanio mesor kow.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Sawk sios somokwe God so uru se me-ihey, mey, hiy hano mon ma meio se hokuaw.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.