Gálatas 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mamey okukwe ha Pol hiy mey. Hakwe aposel, hane kokwe uwr prueyn hiy me-ha pa, seyr hano mey kokwe uwr prueyn ki ko hiy me-iaup pa. Sawk ha aposel-mey ma meio ohokwe, hane kokwe Hakamay Jisas Krais o, Aio God, Jisas se lokrue ko se ma me-sian o, hohkiaw kow.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Seyr ha o, hano kristen-wayh, hane nion ma non-wak o, hromkwe mamey okukwe sios lowpwarowp kipay Galesia mon ma lwak me mey kow.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Hromo Aio God o, hromo Hakamay Jisas Krais o, hmekwe maym-kow-yor o, liwak marowhway yor o, seme ka kow.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Hreme ki ohiy so enekwei piap-araw so iha ko se ma kahya huonok prosue ey hokwe, Krais hiykwe hiykiaw-ayay po kow okrue, hromo yor piap-araw me hokuaw kokwe. Hiykwe senkin sehe mon, hiykwe Aio God so uron arian so meyki pyay.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Panpaniowni hokwe God so mon senkinaw ka nuw-wak peyow peyow. Okar.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Hano uron hokwe yor, hom ma mon seme kiynuw-preiryay. Payhokuaw, hmo nan kiykiy-ay yor kokwe enekwei meipey lwak pa, sawk homkwe God, hme Krais so maym kow yor non ma me-huonok prosue se po saw-okriy hain. Sawk homkwe ok irweyk, hom ok-ihey-ok ma me ke lonuayk nakruok.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Sawk okar kokwe senkin, ok kamon, ok-ihey ke hieyn ma lwak kokwe korey lwak pey. Hakwe senkin sehe me, payhokuaw, uwr har homkwe hme ok kamon, God so ok-ihey ke hieyn non po mon way-sowp-a-sowp, seyr ok-ihey Krais se ma mesor ke okrei-ok ke hieyn, irweyk eyn po ma-kanhre mesor.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Sawk yor, ok-ihey irweyk eyn ke ma mesor, ok-ihey hrom ma mesor ko liy-liy-aw ma lwak lopa ke, mo hakiaw mesor hi, mo ensel nonkumey ko hiy mesor hi, uwr senkin sohokwe ka hruo yay kow.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Ama, ok somokwe hromkwe mo papo me, sawk pokon kokwe hakwe liy-liy-aw makiy-me ey: Sawk uwr prueyn hme ok-ihey irweyk eyn ke posokwaw mesor kow e, ok-ihey hom peyr-mon ma lonuayk pie ko liy-liy-aw-ar ma lwak lopa ke, uwr senkin sohokwe ka hruo yay kow.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Hmey, ok ha ma kiy-me sokukwe, hakwe uwrsa, hom hane uron yaprue nan e me pak? Korey law-ar. Hano uron ipey-ar hokwe, God hiy hane uron yaprue lira nan e! Hano uron, uwrsa me kar mon ey e nan hokwe, hakwe Krais so mey-uwr liy lwak ley.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Hano wayh-om, hakwe hom senkin nonkway e mon, God so ok-ihey, ha hme ma mesor kow okukwe, iwar hom mon ousne pa.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Ok-ihey sokukwe hane kokwe iwar prueyn hiy mesor kow pa, seyr tisa prueyn hiy hiymon sorasor pa. Sawk ok sokukwe hane kokwe Jisas Krais hiykiaw nuw-ousne hrahra ha mesor kow.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Homkwe hano yor paraw-uh mokwe po lonuayk, ha Juda mo sow senkin senkin mo meyki ma pyay hokwe. Seyr homkwe po nonkway, ha God so sios me yor piap-araw non ma mon yorpayor piapay mon okrue liok mokwe.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Hakwe Juda mo sow nopre nopre me nonkway popriy e po mon-sorasor. Seyr hano nonkway mokwe Juda hane nion liy-liy-aw ma non-ariy sian mo eir mon lwak. Hakwe hromo nopwey-om mo yor ney-sawk ney-sawk ma hiymon sorasor mokwe, uron lowpwarowp non nuw-meio wayr kraiay.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Sawk God hiykwe hane kokwe ipey hok hane liwak lopa non, hyo maym kow yor ko kueir nonaw me-iaup.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Sa God hiykwe hyo uron arian non, ha hyo ok-ihey ke uwrkayn irweyk me mesor kow e hyo ney se hane ma mesair kow hrahra ha hokwe, hakwe iwar prueyn ki erey suko se mesopok pa, hane hiy-anok anok e.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Seyr hakwe Jerusalem mon ma-ley pa, aposel hano peyr-mawk ma meio nok me lira e. Korey law. Sawk kipay Arebia mon saw-ey. Seyr sohiy so meyki hokwe hakwe Damaskus mon ma-ley.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Yia krompri so meyki hokwe, hakwe Jerusalem mon ley, Pita se nion non-ohruw-a e. Hakwe hye nion kokwe eypok mokwe iha seys iha sirom sankaw non-wak.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ha serey ma lwak hokwe, hakwe aposel har me lira pa. Sawk Jems, Hakamay so nay-ih se-aw lira.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Ok, ha hme ma mey kow omokwe, ok-arar. God hiykwe senkin nonkway, hakwe hme me-warei-arei kow pey.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Sehiy so meyki hokwe, hakwe kipay Siria o, kipay Silisia o, serey ley.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Sawk enekwei sohiy non kokwe kristen-wayh, Judia mo sios lowpwarowp mon ma lwak me kokwe, hakwe uwr suwon-araw.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Sios somokwe ok senkin ke-aw lonuayk nonaw lwak: Uwr, paraw hreme ma mon yorpayor piapay hiykwe pau, Jisas se nan kiykiy-ay yor, hiy paraw ma mon piapay liok ke lanio mesor kow.
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Sawk sios somokwe God so uru se me-ihey, mey, hiy hano mon ma meio se hokuaw.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.