Efésios 2
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Paraw kokwe hmo kamaun sow yor o, hmo weynpaweyn piap-araw o, homkwe hme kokwe lokrue-uwr me hieyn mon wak.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Enekwei sohiy non kokwe, homkwe ki ohiy so sow piap-araw mo meyki ley, seyr homkwe niohney piap-araw non ko me hiy-wayr-uwr so ok ke lonuayk me. Niohney piap-araw mo makwey-uwr sohokwe uwrsa, God se ma me-puar me hiy-anok anok uwr hiy non.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Peyr hrom lowpwarowp mokwe uwrsa senkin me hieyn lwak, seyr hromkwe hromo uron ko arian mo meyki mon-aw ley wayr, hromo owhi hok ma nan koukou-ay senkin. Hrom senkin ma lon wayr mokwe, hromkwe, uwrsa yor piap me ma meio me hieyn, sa God so aw-mar hokwe hreme liy sowkin ley.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 God so uron lowk yor ipey-ar ma lwak hokwe, hiykwe hreme kokwe hyo uron-pi ko-ar yor aiopey hay se po mesair kow.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Mo hromo kamaun sow yor mokwe hom hreme mon okrue hi, God hiykwe hreme kokwe Krais se nion siraw-aw su po ma-mon wayr. Hme ma me-huonok prosue mokwe, mo God so maym ipey-ar hokwaw-aw.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 God hiykwe hreme kokwe Krais se nion siraw-aw po mon ok-sian, seyr hremekwe Krais se nion siraw-aw po mon iwak, nonkumey ko kipay lowpwarowp mon.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Hiykwe hreme senkin sehe lon, hiy enekwei omok lousne ey se hyo maym ipey-ar se mesair kow e. Maym sokukwe Jisas so uron-pi ko-ar hreme ma mesair kow hok non, seyr maym lowpwarowp mo eir mon lwak.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Payhokuaw, hme ma me-huonok prosue mokwe, mo God so maym ipey-ar hokwaw-aw. Maym sokukwe hmo owh mon sokwe meio ousne, hom God se ma nan kiykiy-ay sohiy.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Nan kiykiy-ay yor sokukwe hmo mey arian korey, sawk God hiy hme puraw ma kow hok non. Suw senkin, unsaney prueyn hiykwe hyo uru arian se liy nak-owk nakie ley.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Payhokuaw, hrom enkin ma lwak ohokwe, God hiykiaw mon ousne. Krais Jisas so kueir nonaw kokwe, God hiykwe hreme kokwe mey yaprue me-aw meio wayr e monhre. Mey yaprue somokwe, hiykiaw ma mon onhan onhan koruay kow hom non.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Uwrkayn irweyk ama, hakwe hme sehe me, homkwe kwa nanpanan, paraw hme hmo ipey hom ma liwak sir pie mokwe, homkwe penkin lwak mo? Hmekwe Juda homkwe senkin me, “Hmo owh-ohi mokwe lei mapru sow pa, hrom ma lei mapru sow enkin.” Sawk lei mapru sow yor sokukwe uwr ki ko hom iha non ma meio hom non.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Enekwei sohokwe peyr homkwe Krais so meiaw mon lwak. Homkwe uwrsa suwon yier irweyk ko me hieyn lwak, seyr homkwe uwrsa, God hiy ma liaup me nion non-waw-waw pa. Seyr God so sokior-ok, hiy ma me-sakon kawk mokwe, hme hiy-mon wayr pa, ki erey mon kokwe. Seyr paraw, hom ki erey ma lwayr hokwe, homkwe uron hyohyo lon pa, seyr homkwe God lopa lwayr.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Sawk pokon enkin ohokwe Krais Jisas so kueir hokwe, hom meiaw mon ma lwak liok mokwe, hmekwe sa Krais so nioh hiykiaw ohriar mon po ma-me-okrar.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Payhokuaw, Krais hiykiaw kokwe hromo liwak marowhway uwr-ar. Hiykwe Juda o, uwrkayn irweyk o, kamon-aw po non-mon wak. Seyr hiykwe awia-pow mo hir, uwrku kreysyar ke meiaw meiaw-aw ma mon wak kokwe hyo owhi non po kros kuayk.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Hiykwe Juda mo sow, me-kupaku-ok non o, lanok anok-ok non o, somokwe papo mon-say. Hiykwe senkin sehe mon, uwrku kreysyar sokwe uwrku iwon kamon-awaw ma-mon wak e, hyo kueir arian non-aw. Yerki sohiy non kokwe, hiykwe liwak marowhway yor se mon ousne.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Krais, hiy now mon ma lokrue so yerki nonaw kokwe, uwrku kreysyar sohom mo awia-pow lwak yor kokwe papo lokin kwor krue. Hiykwe uwrku kreysyar sohokwe owhi kamon-aw po ma-me swa-hokruw, God so owh mon kokwe.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Sa Krais hiy ma le hokwe, hiykwe liwak marowhway-ok ihey-ar kokwe, uwrsa lowpwarowp uwrkayn irweyk meiaw ma lwak me mesor kow nok, Juda ohriar ma lwak me mesor kow.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Krais so kueir hokwe, hrom lowpwarowp, Juda o, uwrkayn irweyk o, Aio so inour mon kokwe Niohney kamon-awaw nonaw liy le.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Uwrkayn irweyk om, hme kokwe uwrsa senkin ok liy ma-me ley, homkwe uwr suwon, seyr homkwe yier meiaw ko. Sawk homkwe Hakamay so uwrsa mo yier-wayh-ar lwak, seyr homkwe God so uwrku-ar.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Hom seyn, hmekwe peir ouon ko, aposel o, profet o, hom ma meio yay hain sohok ko eir mon meio ie. Seyr Krais Jisas hiykiaw kokwe a sohiy so mein-pow ipey-ar, a se nekie kraipakrai iarok ey.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 A sohokwe, Krais so kueir non-aw lorok kraipakrai. Seyr hyo kueir nonaw meio nonay nonay ie, God so a pekney-weys lwak e.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Hom seyn, Krais so kueir nonaw hokwe hmekwe seyr har me nion papo nak-meio sapeykyay, a, God so Niohney hiy ma lwayr mon kokwe.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.