Atos 6

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enekwei sohokwe, ki-wayh mo meir mokwe ayaw mon lie. Sawk uwrsa har Grik-ok ma lohruw-a somokwe kasaw senkin lon hohuaw me, uwrsa Hibru-ok ma lohruw-a seme, “Hai, enekwei enekwei hom ayay ma lowndiy a wayr omokwe, hmo sa-win arian ayay lopa me-aw lowndiy kow. Hai, homkwe sawk hromo sa-win mokwe nak-kow-a lopa, panoke lwak o?”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Sa Aposel iha-seys mu-nareys-ar non homkwe ki-wayh lowpwarowp me seme ma-me-hokruw lowpway nok, hme senkin mekow, “Ama, hromkiaw kokwe mey ayay lowndiy kow-a ey sokukwe liy meio ley, payhokuaw, hromo mey ipey-ar God so ok ke mesor kow ey ke lokriy ha lak.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Wayh-om, homkwe uwr iha sirom mu nareys-ar non me kwa lira soway soway me-iaup. Uwr nonkway yaprue-ar non me, seyr Niohney Pekney-weys hiykiaw hme ma maka-wanohyay prusow me. Sawk ayay lowndiy kow mey okukwe, hromkwe uwr sohom mo iha mon kow ey.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Sawk hromkiaw kokwe senkin-aw lon ey, enekwei enekwei God se mesopok wayr nok, uwrsa me God so ok me mesor kow.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Uwrsa lowpwarowp homkwe Aposel mo ok me kar ley. Sa homkwe uwr mokwe senkin lira soway soway iaup me nakrok-kay. Prueyn hokwe Stiven, hyo uron God se ma nan kiykiy-ay hokwe ayaw-ar nuw-wak. Seyr Niohney Pekney-weys hyo uron mon po nuw-yawriy wouk wouk-ay. Seyr uwr har mokwe senkin nak-me-iaup, Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas, Nikolas. Uwr Nikolas sohokwe hiykwe uwr taun Antiok ko, hiykwe Juda korey. Sawk hiykwe Juda mo sow mo meyki ley, God se me-ihey ey mokwe.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Sa uwr somokwe Aposel mo inour mon me nakrok-kay. Sa aposel hom hmo iha non hiy-nekie mesopok, hom mey, ayay lowndiy kow ey sokwe meio e.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Sa God so ok kokwe ki-pay serey serey seme mesor nakian nakian nok. Sawk uwrsa Hakamay se ma nan kiykiy-ay sohom mo meir mokwe eir mon nonay nonay ie, Jerusalem mon kokwe. Seyr pris kraiar seyn, God so ok me nakruok nok, meyki nak-ey.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Stiven so uron mon kokwe God so maym kow yor o, God so krai o, po nuw-yawriy wouk wouk-ay. Stiven hiykwe sawk mey krai non o, meir suwon o, uwrsa mo inour mon seme nak-meio ousne.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Sawk uwr har homkwe Stiven se ok lon-hohuaw me. Uwr somokwe Juda mo hokruw-a kamon ko. Hmo uwrku mokwe senkin nak-anio kow, “Friman”. Uwr somokwe taun kreys-ar Sairini o, Aleksandria o, serey suko. Seyr Juda har seyn, kipay Silisia ko o, Esia ko o, hom Stiven se nion non-on-seyrpaseyr ohruw-a.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Sawk God so Niohney hiykwe Stiven se nonkway yaprue ihey-ar ke papo nuw-kow. Sawk uwr somokwe sawk hyo nonkway yaprue sohok o, ok hiy Niohney non ma lohruw-a sohom o, seme liy lour seipasei ha ley.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Sa homkwe uwr har me mein-owon ouon-aw kow sue nok, nak-me kow, “Homkwe okrei-ok senkin kwa nak-me-loior kow, ‘Hromkwe Stiven se senkin lonuayk, hiykwe Moses o, God o, hehekwe ok piap-ok nak-me.’”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Senkin lon menkin, hmo okrei-ok somokwe sa unsaney me o, uwr hakamay me o, sow ke hiymon-sorasor uwr me o, hmo uron me ma-me siansasian. Homkwe sawk Stiven se sehe nekie owk nak-ey, Juda mo kaunsil mo inour mon.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Sa homkwe uwr har me me-huonok nok, hiy-yawriy. Uwr somokwe sa Stiven se okrei-ok senkin lokin lor-a-lor mekow, “Enekwei enekwei uwr sohokwe God so a pekney-weys o, Moses so sow o, seme me-monmamon yay.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Payhokuaw, hromkwe hiy senkin me se lonuayk, ‘Jisas Nasaret ko hiykwe God so a pekney-weys se kokor nionsow kuayk ey. Seyr weynpaweyn Moses hiy hreme ma mesor kow hain seme irweyk eyn nak-mon sakei ey.’”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Uwr lowpwarowp Juda mo kaunsil ko somokwe Stiven se-aw nuw-ira kraipakrai, sa homkwe senkin lira, hyo ine-maku hokwe ensel so ine-maku eyn lousne.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.