Apocalipse 17
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Sa ensel iha sirom mu nareysyar mo prueyn, yowr iha sirom mu nareysyar me ma nakruok hiy le nok, hane kiy-me, “Hunkwe kwa le, hakwe hne kokwe yokun-nweyh-kane-yor ko pouh-ar, yawp poya-poya mon ma lwayr ko low penkin me lonok e seme hne mesair kow ley.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 King poya-poya kipay lowpwarowp ko homkwe hoke nion yokun po nweyh kane. Sawk sa sohok ko yokun-nweyh-kane-yor kokwe uwrsa me kokwe wain-hu ma lowswa me hieyn po nuw-mon lawk-lawk yay wayr.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Wo, hane kokwe sa Niohney Pekney-weys hiy leyneyr-kawk prusow menkin, sa ensel hiy ki hrahra-aw mon makiy-way nakey. Ha serey lwak menkin, hakwe sawk sa prueyn ke lira, hokwe ay piap-araw oupuey so eir mon liwak. Ay piap-araw so owh hokwe uru poya-poya God se me-piapmapiap ey me-aw nuw-mey lowm-a-lowm. Seyr hiykwe makwey iha sirom mu nareysyar non, seyr hyo makwey mon kokwe kon iha seys hom nak-inakrok-kay.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Sa sohok ko omeme owh ko mokwe owh-mein oupuey kreys irweyk eyn ma nak-monhre me lie. Seyr hoko omeme owh ko mokwe, gol o, mein yaprue ihey-ar o, momor ihey-ar o, sohiy non nak-howhway. Hokwe yiawk gol non ma monhre se nakruok. Yiawk sohokwe yor piap-araw irweyk-araw o, hoko yokun-nweyh-kane-yor sohom o, hom nuw-yawriy wouk-wouk-ay.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Hoko ine-ku hokwe uru kamon, meyk ouon-aw ma nak-hiyhiy hokwe senkin nak-mey iarok:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Hakwe seyr senkin lira, hokwe kristen-uwrsa mo nioh me po lowswa lawk-lawk-yay. Uwrsa somokwe Jisas se ma nan kiykiy-ay me ma lokin kwor-ma-kwor okrue hom non.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Sa Ensel hiy hane senkin kiy-me, “Hai, hunkwe panoke nuw-ira preiryay o? Hakwe hne kokwe sa sohok o, ay piap-araw hoke ma lway nak-anio, makwey iha sirom mu nareysyar non, seyr kon iha seys non, hoho ouon-aw-ok ko meykyar me hne kiy-mesor kow ley.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ay piap-araw sohokwe paraw kokwe su lwayr, sawk enkin ohokwe hiykwe su ma-lwayr pey. Sawk hiykwe ya lousne a, ki-saw limon lopa ko hokwe. Sa hiykwe yier piap-araw laway pror kawk ha ey lopa mon nuw-ey ha. Uwrsa ki mon ma lwayr, hmo uru God so mamey lwayr peyow peyow ey mon ma mey pa somokwe, enekwei God hiy ki ehe ma monhre pie pa non hokwe, uwrsa senkin somokwe ay piap-araw sehe lira preiryay ey. Payhokuaw, paraw hiykwe su lwayr, sa enkin ohokwe hiykwe su ma-lwayr pey, sa omok ya ma-lwayr a.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Uwr mawk-how ihey-ar, nonkway yaprue non hiykwe weynpaweyn seme liy nonkway popriy. Ay piap-araw sohiy so makwey iha sirom mu nareysyar non somokwe, mnuw iha sirom mu nareysyar non, sa sohok ma liwak seme meir.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Seyr makwey iha sirom mu nareysyar non somokwe, king iha sirom mu nareysyar me meir. King iha sirom mokwe papo makuayk sakuayk lowpway, sa prueynyaw hiykwaw lorok, sawk prueyn hiykwe peyr lousne pa. Hiy le ankin, hiykwe enekwei haraw-aw lwayr ey.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Sa ay piap-araw, paraw su ma lwayr, sa enkin ohokwe hiykwe su ma-lwayr pey. Hiykiaw kokwe king prueyn, iha sirom mu nareysyar pruw non hiy non. Hiykwe king iha sirom mu nareysyar mo prueyn hiy non, sa hiykwe yier laway pror kawk ha ey mon nuw-ey ey.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Kon iha seys, hwon ma lira hokwe, king iha seys me meir. Homkwe peyr krai, king-mey meio ey ke lonok pa. Sawk homkwe king-mey aua kamon-aw hiy-wayr-krai ke ya lonok a, ay piap-araw se nion non-meio ey hokwe.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 King sohom mo uron mokwe liy-liy-aw lwak ey. Homkwe hmo krai o, hmo hiy-wayr mey o, ay piap-araw sehe-aw kow ey.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ay piap-araw sohiy o, king iha seys sohom o, homkwe Sipsip-ney se kokwe aw lokyah ono ey. Sawk Sipsip-ney o, uwrsa hiykiaw ma me-iaup, seyr hye ma nan kiykiy-ay wayr kraiay o, hom lono akre akre ha ey. Payhokuaw, hiykwe hakamay lowpwarowp mo Hakamay-ar, seyr hiykwe king lowpwarowp mo King-ar.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Seyr ensel hiy hane makiy-mekow, “Yawp lowpwarowp, yokun nweyh-kane-sa hok ma liwak somokwe, hunkwe papo lira. Somokwe uwrsa kipay lowpwarowp ko o, uwrsa popua hay o, unsaney owh-owhi senkin senkin non o, seyr wouk-ok senkin senkin non o, seme kiy-meir.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Seyr kon iha seys o, ay piap-araw o, hwon ma lira somokwe, yokun-nweyh-kane-sa ipey-ar ke awnie awnie-aw lira ey. Homkwe omeme lowpwarowp hok ma nak-wayr seme lopri lowpway ey, seyr hoke kokwe apaw-aw isay wak ey. Homkwe hoko opion me kros-a nok, hoke ya mon nak-nwaws oum-pru kawk lowpway ok.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Yor senkin somokwe, God hiykiaw king mo uron me mon nanpanan oksian ey, hmo krai lowpwarowp uwrsa me hiy-wayr ey me ay piap-araw so iha mon-aw kow e. Homkwe ay piap-araw so ok me senkin-awaw lonuayk meio nok ey, sawk omok God so ok me nuw-meio sompay sompay sehe.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Sa, hwon ma lira kokwe, taun seirpey-ar. Hiykwe king lowpwarowp ki ko me hiy-wayr ey hiy non.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.