2 João 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Mamey okukwe ha sios-makwey-uwr hiy mey. Hakwe mamey okukwe sa, God hiy ma lahan iaup o, hoko ney-om o, hme mey kow ha. Hakwe hme kokwe ok-ar-ok ke hokuaw uron-pi ko-ar nuw-wak. Hakwaw korey, sawk uwrsa lowpwarowp okar-ok ke ma nonkway hom seyn, hme uron-pi ko-ar lwak,
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 payhokuaw, okar-ok hokwe hromo mon lwayr, seyr hreme nion senkin-aw non-wayr ey.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Aio God o, Aio so Ney, Jisas Krais o, hohkwe hremekwe maym o, uron lowk yor o, liwak marowhway yor o, seme ka kow. Weynpaweyn somokwe okar-ok non o, uron-pi ko-ar yor non o, hreme nion ka lwak.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Hakwe kar sehe ley, payhokuaw, hakwe senkin nonkway, hno ney har homkwe ok-ar-ok ko meyki pyay, Aio hiy hreme ma me-kupaku senkin.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Sa ihey-ar akwa, hakwe hne senkin mesopok, hromkwe wayh-wayh me uron-pi ko-ar lwak e. Hakwe hnekwe me-kupaku-ok iwon ke mey kow pey. Me-kupaku-ok sokukwe hrom peyr-ar ma lonok pie hok non.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Uron-pi ko-ar ha ma me sokukwe senkin, hromkwe God so me-kupaku-ok me lonuayk me pyay e. Homkiaw peyr-ar po lonuayk pie, hyo me-kupaku-ok kokwe senkin, homkwe uron-pi ko-ar lwak yor nonaw lanio e.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Okrei-uwr kraiar homkwe kipay lowpwarowp mon po ley neyney. Unsaney somokwe ok-ar-ok, Jisas Krais hiy iwar mo owhi non ma nake hokwe, me-kumay sakon kawk pey. Unsaney senkin somokwe okrei-uwr, seyr okrei-krais.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Homkwe iray-iray non kwa lwak, sa mey, hom ma meio lonok me mon swakreik ha lak. Sawk God hiykwe hmekwe, pie ka ma-sahre kow prusow.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Unsaney, Krais so hiymon sorasor me ma lokriy hain, sawk yirour-irour non ma nakey homkwe, God se nion non-wak pey. Unsaney Krais so hiymon sorasor mon-aw ma lwak somokwe, Aio o, Ney o, hehe nion non-wak.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Unsaney prueyn hno owh mon ma le hiykwe, hiymon sorasor-ok sokwe nake pa lwak ankin, hunkwe unsaney sohokwe hno a mon peie me-huonok yawriy o, seyr kar peie me ey huon o.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Hunkwe uwr senkin sehe kar nonaw me-huonok yawriy ankin, hunkwe hyo yor piap-araw me lon-mon wayh-wayh.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Hakwe hmekwe ok kraiar mey kow e mon, sawk hakwe mamey non mey e mon pey. Hakwe hmekwe hakiaw le ira e mon, seyr ine sawk-sawk non-ohruw e mon, hromo kar ley yor ke nak-mon prusow lowpway ey hokwe.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Hno ine, God hiy ma lahan iaup ko ney homkwe, hne me-ihey-ok me-ha.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.