1 João 5

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Unsaney senkin posokwaw nan kiykiy-ay e, Jisas hiykwe Krais, hiykwe God so ney prueyn. Unsaney Aio se uron-pi ko-ar posokwaw lwak e, hiykwe seyr Aio sohiy so ney se uron-pi ko-ar lwak.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Hrom God so ney me uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, hromkwe yerki senkin non nonkway, hrom God se uron-pi ko-ar ma lwak, seyr hyo me-kupaku-ok mo meyki ma nak-pyay hiy non.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 God se uron-pi ko-ar lwak yor hokwe senkin, hrom hyo me-kupaku-ok me ma nakruok hiy non. Seyr hyo me-kupaku-ok mokwe hremekwe honon honon korey.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Payhokuaw, God so ney lowpwarowp homkwe ki ohiy so krai mokwe liy lono akre-akre su ha. Seyr hromkwe ki ohiy so krai mokwe, hromo nan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw lono akre-akre su ha.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ki ohiy so krai mokwe posokwaw lono akre-akre su ha a? Uwr senkin ma nan kiykiy-ay hiykwaw-aw, Jisas hiykwe God so Ney.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisas Krais hiykwe hu hye prouk ey o, nioh hye lokrue non swa-nonsow ey o, sohom non nake. Hiykwe hu non-aw nake pa, sawk hu o, nioh o, sohom non nake. Niohney hiykwe senkin me-kumay, sohokwe ok-ar, payhokuaw Niohney hiykwe ok-ar.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Jisas Krais se ma me-kumay mokwe krompri,
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Niohney o, hu o, nioh o. Hom krompri kokwe ok kamon-aw-aw sokwe-aw mesor kumay.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Ok, iwar hom hreme ma mesor kumay kow mokwe, hromkwe nan kiykiy-ay. Sawk ok, God hiykiaw hreme ma me-kumay kow kokwe, krai ipey-ar non, iwar mo ok mo eir mon lwak. Payhokuaw, ok sokukwe God so ok arian, hiy hyo Ney se nian ma lohruw-a kumay hiy non.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Unsaney, God so Ney se posokwaw nan kiykiy-ay e, me-kumay ok sokukwe hyo uron mon lwak. Unsaney, God se nan kiykiy-ay pa posokwaw lwak e, hiykwe God se okrei-uwr po mon wak, payhokuaw, hiykwe ok, God hiy hyo Ney se nian ma lohruw-a kumay kokwe nan kiykiy-ay pa.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Me-kumay-ok sokukwe senkin, hremekwe God hiykwe su lwayr peyow-peyow ey hokwe po kow. Su lwayr ey sohokwe hyo Ney so mon lwak.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Hyo Ney se posokwaw me-huonok yawriy e, hiykwe su lwayr ey non. God so Ney se me-huonok yawriy pa posokwaw lwak e, hiykwe su lwayr ey lopa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Homkwe God so Ney so uru se nan kiykiy-ay uwrsa. Sa hakwe hme kokwe ok somokwe seme mey kow ha, hom senkin nonkway e, homkwe su lwayr peyow ey non.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Hromkwe God so inour mon kokwe hok lopa seme lwak, payhokuaw, hromo uron homkwe sayp-ar senkin lwak, hrom hyo uron ko so liy-liy-aw pyay mesopok ankin, hiykwe hreme lonuayk.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Hrom hye enekwei pohiy sok mesopok e, hiykwe hreme lonuayk. Hromkwe nonkway, sohokwe okar. Hrom senkin ma nonkway se hokuaw kokwe, hromkwe seyr senkin nonkway, hrom hye pay me mesopok e, hiykwe hreme kow.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Hunkwe hno wayh, hiy yor piap, hye lokrue mon hiy-ey pa lwak ey ke mon se lira ankin, hunkwe hye God se kwa hiy-mesopok, sa God hiykwe hye su lwayr ey se ka kow. Hakwe unsaney hyo weynpaweyn piap-araw hom hye nian lokrue mon ma hiy-ey pa ma lwak se lohruw-a. Sawk weynpaweyn piap-araw har mokwe unsaney me mon okrue. Sa hakwe senkin me pey, hunkwe God se kokwe hno wayh hiy yor piap senkin ma lon se kwa hiy-mesopok.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Yor naway naway lowpwarowp mokwe weynpaweyn piap-araw. Sawk weynpaweyn piap-araw har mokwe unsaney me mon okrue pey.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Hromkwe senkin nonkway, God so ney homkwe yor piap-araw sankaw seyn mon wayr pey. Payhokuaw, hmekwe God so Ney hiykiaw hiy-orok eym, poup piap-araw hiykwe hme liy mon piapay ley.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Hromkwe senkin nonkway, mo poup hiy kipay lowpwarowp me hiy-wayr hi, hromkwe God so ney.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Hromkwe seyr senkin nonkway, God so Ney hiykwe po le, sa hiykwe hreme nonkway po kow, hrom God-ar se nonkway e. Hromkwe God-ar se nion non-wayr okin nasay, seyr hyo Ney Jisas Krais se nion o. Hiykwe okar-God, seyr hiykwe su lwayr peyow peyow yor hok non.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Hano ney om, homkwe okrei-god mo meiaw mon kwa lwak.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.