Marcos 16

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sá wegɨ́ípaú Sabarɨ́á ayi rɨxa pwéáná sɨ́ápɨ tɨ́nɨ Saromí tɨ́nɨ awí neánɨro wɨ́ápɨ tɨ́nɨ pɨyomɨ waráyo xópé wiaúwanɨgɨnɨrɨ íwa werɨxɨ́ dɨŋɨ́ naŋɨ́ eaarɨŋɨ́ bɨ bɨ́ nero nɨtɨro
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 sá wegɨ́íwa Sadéyo wɨ́á mónɨŋómɨ nɨwiápɨ́nɨmeámɨ Jisaso xwɨ́á weyárɨnɨŋe nánɨ nuro rɨxa sogwɨ́ xemónaparɨŋagɨ nɨrémorɨ́ná
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 wiwanɨŋíwa re rɨnɨgɨ́awixɨnɨ, “Ámá gowa sɨ́ŋá óɨ́ maŋɨ́wámɨ pɨ́roŋo mɨmegwɨnárɨ́ neaiipɨ́rɨréoɨ?” nɨrɨnɨrɨ́ná
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 wenɨŋɨ́ éɨ́áyɨ́ wɨnɨgɨ́awixɨnɨ. Sɨ́ŋá aga xwéo aí rɨxa mɨmegwɨnárɨ́ ninɨrɨ óɨ́yi sɨŋánɨ inɨŋagɨ nɨwɨnɨro
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 aŋwɨ e nɨbɨro óɨ́yimɨ nɨpáwiro wenɨŋɨ́ éɨ́áyɨ́ wɨnɨgɨ́awixɨnɨ. Aŋɨ́najɨ́ wo rapɨrapɨ́ apɨ́á weŋɨ́ sepiá wú nɨyínɨmáná daiwo éɨ́ ŋweaŋagɨ nɨwɨnɨro ududɨ́ wíagɨ́a
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ududɨ́ mepanɨ. Nionɨ nɨjɨ́árɨnɨ. Sewayɨ́né Nasaretɨ dáŋɨ́ Jisaso, íkɨ́áyo yekwɨroárɨgɨ́omɨ sɨŋwɨ́ wɨnanɨro barɨŋoɨ. Sɨnɨ re mɨwenɨnɨ. Rɨxa wiápɨ́nɨmeáɨnigɨnɨ. Omɨ tɨgɨ́e anɨ́á rí imónɨŋagɨ wɨnɨ́poyɨ.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Rɨxa nuro wiepɨsiŋowamɨ tɨ́nɨ Pitaomɨ tɨ́nɨ enɨ áwaŋɨ́ re urémeápoyɨ, ‘Jisaso Gariri pɨropenɨsɨ́yo nánɨ xámɨ seameanɨ́árɨnɨ. Xewanɨŋo searɨŋɨ́pa xɨ́omɨ e sɨŋwɨ́ wɨnɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.’ urémeápoyɨ.” uráná
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 íwa nɨpeyearo xwárɨpáyo pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ éɨ́ nuróná eŋɨ́ óɨ́ ero sɨrɨ́ pɨkínɨro nero wáyɨ́ nikárɨnɨro nánɨ ámá wíyo áwaŋɨ́ murɨ́ éɨ́ ugɨ́awixɨnɨ.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Jisaso Sadéyo wɨ́á mónɨŋɨ́mɨ rɨxa nɨwiápɨ́nɨmeámáná nurɨ Magɨdara dáŋɨ́ Mariaímɨ —Apɨxɨ́ í Jisaso xámɨ imɨ́ó ímɨ dɨŋɨ́ xɨxéroarɨgɨ́á wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waú mɨxɨ́ umáɨnowárɨŋírɨnɨ. Ímɨ xámɨ sɨŋánɨ sɨwá winɨ́agɨ
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 í nurɨ ámá Jisaso tɨ́nɨ emeagɨ́áwa o nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨ nánɨ ámɨxɨ́á yarɨŋagɨ́a nɨwímearɨ Jisaso wiápɨ́nɨmeáɨ́ nánɨ áwaŋɨ́ nurɨrɨ
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 re urɨŋɨnigɨnɨ, “O rɨxa sɨŋɨ́ eŋagɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨ́ɨnɨ.” urɨ́agɨ awa arɨ́á nɨwiro aí dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro “Nepa neararɨnɨ.” mɨyaiwigɨ́awixɨnɨ.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 E nemáná eŋáná xegɨ́ wiepɨsiŋɨ́ waú Jerusaremɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ aŋɨ́ wíyo nánɨ warɨ́ná Jisaso xegɨ́ wónɨŋɨ́ nimónɨrɨ wímeáagɨ
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 awaú enɨ nuri wiepɨsiŋɨ́ wɨ́amɨ “Jisasomɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨ́wiɨ.” urɨ́agɨ́i aiwɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro “Nepa neararɨŋiɨ.” mɨyaiwigɨ́awixɨnɨ.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 E nemáná eŋáná xegɨ́ wiepɨsiŋowa wé wúkaú sɨkwɨ́ wo awí neánɨro aiwá narɨ́ná Jisaso sɨŋánɨ sɨwá nɨwinɨrɨ awa sɨnɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́ró ero dɨŋɨ́ kɨ́kɨ́mí imónɨro yarɨŋagɨ́a nánɨ mɨxɨ́ nurɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá nionɨ nɨwiápɨ́nɨmearɨ ámɨ sɨŋɨ́ eŋagɨ sɨŋwɨ́ nɨnanɨmɨ nɨbɨro áwaŋɨ́ searɨ́áyo arɨ́á nɨwiro dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́ropa pí nánɨ yarɨŋoɨ?” nurɨrɨ
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Xwɨ́á rɨrí nɨrímɨnɨ amɨ amɨ nemero xwɨyɨ́á nionɨ nánɨ yayɨ́ seainarɨŋɨ́pɨ ámá nɨyonɨ áwaŋɨ́ urɨméɨ́rɨxɨnɨ.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ámá gɨyɨ́ arɨ́á nɨseairo nionɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́roro wayɨ́ meáɨ́áyo Gorɨxo yeáyɨ́ uyimɨxemeanɨ́árɨnɨ. E nerɨ aiwɨ ámá gɨyɨ́ nionɨ nánɨ dɨŋɨ́ mɨnɨkwɨ́róɨ́áyɨ́ xwɨyɨ́á meárɨnɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ámá nionɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨkwɨ́róɨ́áyɨ́ wáɨ́ nurɨmerɨ́ná Gorɨxoyá dɨŋɨ́yo dánɨ emɨmɨ́ rɨpɨ epɨ́rɨ́árɨnɨ. Gɨ́ yoɨ́yo dánɨ ámá imɨ́ó dɨŋɨ́ xɨxéroarɨŋɨ́yo mɨxɨ́ umáɨnowárɨro pɨ́né ámá wíyá majɨ́á aiwɨ Gorɨxoyá dɨŋɨ́yo dánɨ wigɨ́ pɨ́néyo dánɨ urɨro
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 sidɨrɨ́yo ɨ́á nɨtamɨxɨnɨrɨ́ná sidɨŋɨ́ nɨworɨ aiwɨ mɨpé ero iniɨgɨ́ ayáɨ́ inɨŋɨ́pɨ nɨnɨrɨ aiwɨ mɨpé ero ámá sɨmɨxɨ́yo wé seáyɨ e nikwiárɨro naŋɨ́ imɨxɨro epɨ́rɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 E nurɨmɨ Jisaso Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ aŋɨ́namɨ nánɨ nɨpeyirɨ́ná ámɨ o tɨ́nɨ xɨxenɨ nimónɨrɨ nánɨ wé náúmɨnɨ éɨ́ ŋweaŋɨnigɨnɨ. Éɨ́ ŋweaŋáná
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 awa nuro Jisasoyá xwɨyɨ́á amɨ amɨ nurɨmeróná ámá “Nepa neararɨŋoɨ.” yaiwipɨ́rɨ nánɨ emɨmɨ́ enɨ Ámɨná Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ nɨwíwapɨya wagɨ́árɨnɨ.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.