Marcos 13
Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NVI
1 Jisaso aŋɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ warɨ́ná xegɨ́ wiepɨsarɨŋowa wo re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nearéwapɨyarɨŋoxɨnɨ, aŋɨ́ awiaxɨ́ ikwɨ́rónɨrɨ sɨ́ŋá naŋɨ́ nɨŋweaxa urɨ eŋɨ́ eyɨ́ sɨŋwɨ́ wɨneɨ.” uráná
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Aŋɨ́ xwé tɨyɨ́ sɨŋwɨ́ rɨwɨnɨŋɨnɨ? Rɨ́wéná sɨ́ŋá kɨkírónɨŋɨ́ rɨpɨyɨ́ womɨ seáyɨ e ikwiárɨnɨnɨ́ámanɨ. Nɨ́nɨ nɨkwierómioanɨ́árɨnɨ.” nurɨmɨ ugɨ́awixɨnɨ.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 O dɨ́wɨ́ mɨŋɨ́ Oripiyɨ rɨnɨŋɨ́yo nɨŋwearɨ aŋɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́á pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ yapɨ́ámɨnɨ wenɨŋɨ́ nero ŋweaŋáná wiepɨsarɨŋɨ́ Pitao tɨ́nɨ Jemiso tɨ́nɨ Jono tɨ́nɨ Adɨruo tɨ́nɨ wigɨ́pɨ
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 yarɨŋɨ́ re wigɨ́awixɨnɨ, “Joxɨ ‘Sɨ́ŋá womɨ seáyɨ e ikwiárɨnɨ́ámanɨ. Nɨkwierónowinɨ́árɨnɨ.’ nearɨ́ɨ́pɨ gíná imónɨnɨ́árɨnɨ? Sɨŋwɨ́ ayo nɨwɨnɨrane ‘Rɨxa nimónɨnɨ aŋwɨ ayorɨ́anɨ?’ yaiwianɨ́wá nánɨ pí ekɨyiŋɨ́ neainɨnɨ́árɨnɨ? Ekɨyiŋɨ́ neainɨnɨ́ápɨ nánɨ áwaŋɨ́ neareɨ.” urɨ́agɨ́a
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 o áwaŋɨ́ nurɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá wí yapɨ́ searéwapɨyanɨro epɨ́rɨ́á eŋagɨ nánɨ dɨŋɨ́ ɨ́á nɨxɨrɨro éɨ́rɨxɨnɨ.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Ámá obaxɨ́ wo wo nɨbayiro yoɨ́ nionɨyá nɨrɨnɨro yapɨ́ re searéwapɨyanɨro epɨ́rɨ́árɨnɨ, ‘Yeáyɨ́ seayimɨxemeámɨ́a nánɨ arɨ́owayá xwɨ́á piaxɨ́yo dánɨ iwiaroŋáonɨrɨnɨ.’ searéwapɨyanɨro éáná ámá obaxɨ́ ‘Nepaxɨnɨ.’ nɨyaiwiro xeŋwɨ́yo xɨ́dɨpɨ́rɨ́árɨnɨ. Ayɨnánɨ nionɨ seararɨŋápɨ dɨŋɨ́ ɨ́á nɨxɨrɨro éɨ́rɨxɨnɨ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Seyɨ́né ‘Aŋɨ́ ayo mɨxɨ́ inarɨŋoɨ.’ ránáyɨ́, xwɨyɨ́á imɨŋɨ́ ‘Aŋɨ́ wúmɨ mɨxɨ́ inarɨŋoɨ.’ rɨnɨméánáyɨ́, wáyɨ́ mepanɨ. Mɨxɨ́ ayɨ́ xámɨ niga nurɨ aiwɨ sɨ́á yoparɨ́ Jisasonɨ weapɨmɨ́áyi sɨnɨrɨnɨ.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ámá gwɨ́ wɨrí nɨwiápɨ́nɨmearo wínɨyɨ́ tɨ́nɨ mɨxɨ́ inɨro ero mɨxɨ́ ináyɨ́ wí nɨwiápɨ́nɨmearo wí tɨ́nɨ mɨxɨ́ inɨro ero aŋɨ́ wíyɨ́ wíyo pobonɨ́ erɨ aŋɨ́ wámɨ agwɨ́ nánɨ ikeamónɨro yarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ́ná dɨŋɨ́ re yaiwipɨ́rɨ́á nánɨ ‘Rɨ́wéná xwé enɨ́a nánɨ iwamɨ́ó ríyɨ́ rɨyarɨnɨ?’ yaiwipɨ́rɨ́a nánɨ seararɨŋɨnɨ. Apɨxɨ́ niaíwɨ́ nɨxɨrɨrɨ́ná dɨŋɨ́ re yaiwiarɨgɨ́ápa ‘Rɨ́wéná rɨ́nɨŋɨ́ xwé nimɨnɨrɨ nánɨ iwamɨ́ó rɨniarɨnɨ?’ yaiwiarɨgɨ́ápa soyɨ́né enɨ nionɨ rarɨŋápɨ nɨwɨnɨrɨ́ná re yaiwíɨ́rɨxɨnɨ, ‘Rɨ́wéná xeanɨŋɨ́ xwé neaímeanɨ́árɨ́anɨ?’ yaiwíɨ́rɨxɨnɨ.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Nionɨ rɨ́wɨ́mɨnɨ nɨmamopɨ́rɨxɨnɨrɨ nionɨ seararɨŋápɨ sɨ́mɨ́mɨnɨ tɨro awínɨŋɨ́ ŋwearo éɨ́rɨxɨnɨ. Seyɨ́né nionɨ nɨxɨ́darɨŋagɨ́a nánɨ ámá wí pɨ́rɨ́ owiaíkianeyɨnɨro ɨ́á nɨseaxero negɨ́ Judayɨ́yá opisɨ́ aŋɨ́yo seawárɨro rotú aŋɨ́ neneyáyo dánɨ iwaŋɨ́ seamépero epɨ́rɨ́árɨnɨ. Mɨxɨ́ ináyɨ́ tɨ́nɨ gapɨmanɨ́ tɨ́nɨ ayɨ́yá sɨŋwɨ́yo dánɨ enɨ nɨseaurárɨmáná xwɨrɨxɨ́ seamepɨ́rɨ́á eŋagɨ aiwɨ nionɨ nánɨ sɨnɨ urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Xwɨyɨ́á nionɨ nánɨ yayɨ́ seainarɨŋɨ́pɨ ámá gwɨ́ wɨrɨ́ wɨrí nɨ́nɨ arɨ́á wigɨ́ámɨ eŋáná ámɨ weapɨmɨ́árɨnɨ.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ayɨ́ ɨ́á nɨseaxero opisɨ́ aŋɨ́yo seawáráná ayá sɨ́wɨ́ nɨsearorɨ ‘Pɨ́né arɨre uranɨréwɨnɨ?’ mɨyaiwipa éɨ́rɨxɨnɨ. Íná Gorɨxo pí pí nánɨ searɨ́ɨ́yɨ́ ananɨ kwíyɨ́ oyápimɨ dánɨ urɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Xexɨrɨ́meá wo nɨwiápɨ́nɨmearɨ xexɨrɨ́meáomɨ opɨkípoyɨnɨrɨ ɨ́á nɨxerɨ opisɨ́ aŋɨ́yo wárɨrɨ xanowa enɨ wigɨ́ niaíwɨ́ opɨkípoyɨnɨrɨ ɨ́á nɨxero opisɨ́ aŋɨ́yo wárɨro niaíwɨ́yɨ́ enɨ xanɨyaúmɨ opɨkípoyɨnɨrɨ wárɨro epɨ́rɨ́árɨnɨ.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Seyɨ́né yoɨ́ nionɨyá nɨrɨro xɨ́darɨŋagɨ́a nánɨ wikɨ́ nɨseaónɨro sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ seaipɨ́rɨ́árɨnɨ. E seaipɨ́rɨ́á eŋagɨ aiwɨ gɨyɨ́ gɨyɨ́né eŋɨ́ neánɨro nionɨ nɨxɨ́dɨro anɨŋɨ́ dɨŋɨ́ nɨkwɨ́roro nerɨ́náyɨ́, sɨ́á yoparɨ́ nionɨ ámɨ bɨmɨ́áyi Gorɨxo ananɨ yeáyɨ́ seayimɨxemeanɨ́árɨnɨ.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Seyɨ́né ámá sɨpí seaikárɨŋo ŋwɨ́á imónɨŋe xórórɨ́ nerɨ xwɨrɨ́á ikɨxéagɨ nɨwɨnɨrɨ́náyɨ́ ámá Judia pɨropenɨsɨ́yo ŋweagɨ́áyɨ́ dɨ́wɨ́ tɨ́ŋɨ́ e nánɨ éɨ́ yíɨ́rɨxɨnɨ. Ámá gɨyɨ́ xwɨyɨ́á rɨpɨ ɨ́á roarɨgɨ́áyɨ́ dɨŋɨ́ píránɨŋɨ́ móɨ́rɨxɨnɨ.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ aŋɨ́ waíwɨ́yo nɨpeyiro seáyɨ́mɨnɨ mɨrɨnɨŋiwámɨ nɨŋwearo ‘Sɨpí neaikárɨŋo rɨxa ŋwɨ́á imónɨŋe xwɨrɨ́á ikɨxéɨ́rɨnɨ.’ rɨnarɨŋagɨ́a arɨ́á nɨwirɨ́náyɨ́ nɨwiápɨ́nɨmeámáná amɨpí ínɨmɨ aŋɨ́ mɨrɨnɨŋiwámɨ weŋɨ́pɨ meaanɨro nánɨ mɨpáwipa sa dɨ́wɨ́ tɨ́ŋɨ́ e nánɨ aŋɨ́nɨ éɨ́ yíɨ́rɨxɨnɨ.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ámá aiwá omɨŋɨ́yo yarɨgɨ́áyɨ́ enɨ arɨ́á e nɨwirɨ́náyɨ́ ámɨ iyɨ́á meaanɨro nánɨ aŋɨ́ e nánɨ mupa sa dɨ́wɨ́yo nánɨ éɨ́ yíɨ́rɨxɨnɨ.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Íná apɨxɨ́ niaíwɨ́ agwɨ́ egɨ́íwa tɨ́nɨ sɨnɨ niaíwɨ́ amɨŋɨ́ narɨgɨ́íwa tɨ́nɨ aŋɨ́nɨ éɨ́ upaxɨ́ meŋagɨ nánɨ aweyɨ. Arɨge aŋɨ́nɨ dɨ́wɨ́yo nánɨ éɨ́ yipɨ́rɨ́árɨ́anɨ?
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Aŋɨ́nɨ éɨ́ mupaxɨ́ neaimónɨnɨgɨnɨrɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ re urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ, ‘Íná imɨŋɨ́ mɨrɨpa éwɨnɨgɨnɨ.’ urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Gorɨxo xwɨ́á imɨxɨrɨ aŋɨ́na imɨxɨrɨ eŋɨ́ e dánɨ ámá xeanɨŋɨ́ nimóga bagɨ́a aiwɨ sɨpí seaikárɨŋo ŋwɨ́á imónɨŋe xwɨrɨ́á ikɨxéáná xeanɨŋɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ seaikárɨnɨ́árɨnɨ. Xeanɨŋɨ́ íná imónɨnɨ́ápɨ tɨ́nɨ ámɨ wí xɨxenɨ imónɨnɨ́á menɨnɨ.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Gorɨxo ‘Xeanɨŋɨ́ apɨ aŋɨ́nɨ pɨ́nɨ owiárɨnɨ.’ mɨyaiwipa nerɨ́náyɨ́ ámá nɨ́nɨ mɨŋweapaxɨ́rɨnɨ. Ámá xɨ́o eyíroárɨŋɨ́yɨ́ nánɨ dɨŋɨ́ nɨmorɨ nánɨ ‘Xeanɨŋɨ́ apɨ aŋɨ́nɨ anɨpá oimónɨnɨ.’ yaiwinɨ́á eŋagɨ nánɨ apaxɨ́ mé pɨ́nɨ wiárɨnɨ́árɨnɨ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Xeanɨŋɨ́ apɨ seaímeááná ámá wí ‘Ámá yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́a nánɨ arɨ́owayá xwɨ́á piaxɨ́yo dánɨ iwiaronɨ́o jɨ́iwo ŋweanɨ.’ ránáyɨ́ranɨ, ‘Riwo ŋweanɨ.’ ránáyɨ́ranɨ, arɨ́á mɨwipa éɨ́rɨxɨnɨ.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Wí epaxɨ́ eŋánáyɨ́, ámá Gorɨxo eyíroárɨŋɨ́yo yapɨ́ wíwapɨyanɨro nerɨ́ná nepa mimónɨpa nero aí ‘Arɨ́owayá xwɨ́á piaxɨ́yo dánɨ iwiaroŋáonɨrɨnɨ.’ nurɨmáná emɨmɨ́ ero ayá rɨwamónɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ ero epɨ́rɨ́árɨnɨ. Wí nepa mimónɨpa nero aí ‘Gorɨxoyá wɨ́á rókiamoarɨŋáonɨrɨnɨ.’ urɨro emɨmɨ́ ero ayá rɨwamónɨpaxɨ́pɨ ero epɨ́rɨ́árɨnɨ.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Amɨpí rɨ́wéná imónɨnɨ́ápɨ nánɨ rɨxa áwaŋɨ́ searɨ́agɨ yapɨ́ seaíwapɨyipɨ́rɨxɨnɨrɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨmoro éɨ́rɨxɨnɨ.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Xeanɨŋɨ́ apɨ nɨpɨnɨ rɨxa nɨseaímeámáná eŋáná sogwɨ́ sɨ́á yinɨrɨ emá wɨ́á mónɨpa erɨ
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 siŋɨ́ aŋɨ́namɨ dánɨ exweánowirɨ amɨpí eŋɨ́ eánɨŋɨ́ aŋɨ́namɨ eŋɨ́yɨ́ úpɨyinɨrɨ nemáná eŋáná
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 ámá imónɨŋáonɨ eŋɨ́ neánɨrɨ agwɨ́yo dánɨ wɨ́á nókía weaparɨŋagɨ nanɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Nanáná aŋɨ́najɨ́ ámá Gorɨxo eyíroárɨŋɨ́ xwɨ́á rɨrímɨ nɨrímɨnɨ aŋɨ́ gɨmɨ ŋweagɨ́áyo wirɨmeaemepɨ́rɨ urowárɨmɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 E nurɨrɨ́ná ewayɨ́ xwɨyɨ́á rɨpɨ urɨŋɨnigɨnɨ, “Íkɨ́á pikɨ́yɨ rɨnɨŋɨ́yɨ́ reŋɨ́ sɨŋɨ́ neánɨro mɨŋɨ́ ináná ‘Xwiogwɨ́ rɨxarɨ́anɨ?’ yaiwiarɨgɨ́árɨnɨ.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Pikɨ́yɨ́nɨŋɨ́ xwiogwíná nánɨ nɨjɨ́á imónɨpɨ́rɨ yarɨŋɨ́pa xwɨyɨ́á nionɨ ekɨyiŋɨ́ nánɨ searɨ́áyɨ́ rɨxa imónarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ́náyɨ́ dɨŋɨ́ re yaiwíɨ́rɨxɨnɨ, ‘Jisaso rɨxa nɨweapɨrɨ nánɨ rɨyarɨnɨ? Rɨxa aŋɨ́ ɨ́wí énɨŋɨ́ rónapɨnɨ.’ yaiwíɨ́rɨxɨnɨ.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Nepa seararɨŋɨnɨ. Ámá gwɨ́ axɨ́ rɨrí sɨnɨ anɨpá mimónɨpa eŋáná nionɨ searɨ́ápɨ wí surɨ́má mimónɨpa nerɨ nɨpɨnɨ xɨxenɨ imónɨnɨ́árɨnɨ.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Xwɨ́á tɨ́nɨ aŋɨ́na tɨ́nɨ anɨpá imónɨnɨ́á eŋagɨ aiwɨ xwɨyɨ́á nionɨyá wí surɨ́má imónɨnɨ́ámanɨ.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Nionɨ ámɨ gínɨ gíná nɨweapɨmɨ́a nánɨyɨ́ ámá nɨ́nɨ aiwɨ wo nɨjɨ́á mimónɨnɨ. Aŋɨ́najɨ́ aiwɨ nionɨ aiwɨ majɨ́á imónɨŋwɨnɨ. Sa gɨ́ áponɨ nɨjɨ́árɨnɨ.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Ayɨnánɨ dɨŋɨ́ píránɨŋɨ́ nɨmoro ŋweáɨ́rɨxɨnɨ. Nionɨ gínɨ gíná nɨweapɨmɨ́a nánɨ seyɨ́né majɨ́á imónɨŋagɨ́a nánɨ xwayɨ́ nanɨrɨ ŋweáɨ́rɨxɨnɨ.” nurɨrɨ
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ nɨweapɨmɨ́a nánɨyɨ́ rénɨŋɨ́ imónɨnɨ. Ámá wo aŋɨ́ wímɨ urɨ́nɨmɨnɨrɨ nurɨ́ná xɨnáíwánɨŋɨ́ omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áwa o omɨ ‘Nionɨ úáná omɨŋɨ́ joxɨ niiarɨŋɨ́pɨ píránɨŋɨ́ niíɨrɨxɨnɨ.’ nura uŋɨnigɨnɨ. E nerɨ́ná womɨ ‘Aŋɨ́ ɨ́wí e awí roarɨŋoxɨ xwayɨ́ nanɨrɨ awí róɨrɨxɨnɨ.’ urɨŋo eŋɨ́pɨ
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 soyɨ́né axɨ́pɨ éɨ́rɨxɨnɨ. O ‘Aŋɨ́ xiáwo gínɨ gíná bɨnɨrɨ́enɨŋoɨ?’ nɨyaiwirɨ ‘Sɨ́ápɨ tɨ́nɨ bɨnɨrɨ́enɨŋoɨ? Árɨ́wegɨ́yo bɨnɨrɨ́enɨŋoɨ? Karɨ́karɨ́ rɨ́aiwá rarɨ́ná bɨnɨrɨ́enɨŋoɨ? Wɨ́á mónɨŋɨ́mɨ bɨnɨrɨ́enɨŋoɨ?’ nɨyaiwia nurɨ majɨ́á nimónɨrɨ nánɨ
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 — ausente —
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 — ausente —
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.