Hebreus 6

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Gorɨxo apɨ xe oépoyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ nɨneanɨrɨ́náyɨ́, ananɨ yanɨ́wɨnɨ.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ “Xwɨyɨ́á xámɨ nɨtɨwayɨrorane éwapɨ́nɨŋwápɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨrane xwɨyɨ́á yóɨ́ imónanɨ́wá nánɨ imónɨŋɨ́pɨ oxɨ́meaaneyɨ.” seararɨŋɨnɨ. Ámá Gorɨxo xewanɨŋo nánɨ “E imónɨŋorɨ́anɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ rɨxa wɨ́á wókímɨxɨrɨ ámá aiwá gɨ́gɨ́ nerɨ́ná nɨjɨ́á awɨ́í yarɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nánɨ imónarɨgɨ́ápa axɨ́pɨ́nɨŋɨ́ e nero aŋɨ́namɨ dánɨ Gorɨxo neaiapɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨro kwíyɨ́ oyápɨ ámá wíyo tɨ́nɨ nawínɨ waínɨrɨ
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ámá aiwá awɨ́í imónɨŋɨ́pɨ gɨ́gɨ́ nerɨ́ná “Naŋɨ́ imónɨnɨ.” yaiwiarɨgɨ́ápa xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ tɨ́nɨ eŋɨ́ eánɨŋɨ́ o yeáyɨ́ nɨneayimɨxemearɨ neameŋweanɨ́íná imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ axɨ́pɨ gɨ́gɨ́nɨŋɨ́ nerɨ́ná “Naŋɨ́ imónɨnɨ.” yaiwiro néɨ́asáná
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́ápɨ rɨ́wɨ́mɨnɨ nɨmamorɨ́náyɨ́, ayɨ́ Gorɨxomɨ xewaxomɨ ikayɨ́wɨ́ oumearɨ́poyɨnɨrɨ ámɨ yoxáɨ́pámɨ́nɨŋɨ́ yekwɨroárarɨŋagɨ́a nánɨ ámɨ xwɨyɨ́á kɨnɨmónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ urɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ bɨ menɨnɨ.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Xwɨ́á iniá ámɨ ámɨ nearɨ aínáná ámá aiwá omɨŋɨ́ ɨwɨ́á urɨ́áyɨ́ nánɨ aiwá naŋɨ́ yaparɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ Gorɨxo aiwá naŋɨ́ oyapɨnɨrɨ xwɨyɨ́á tɨ́nɨ píránɨŋɨ́ imɨxarɨŋɨ́pɨrɨnɨ.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 E nerɨ aí xwɨ́á iniá ámɨ ámɨ nearɨ naínɨrɨ aiwɨ aiwá naŋɨ́ mɨyapɨ́ ará eŋɨ́ tɨ́ŋɨ́nɨ kɨsónárarɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ ráɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ eŋagɨ nánɨ Gorɨxo rɨxa nɨramɨxɨmɨnɨrɨ nánɨ imónɨrɨ árɨ́á yimɨnɨrɨ nánɨ imónɨrɨ eŋɨ́pɨrɨnɨ.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́né, nionɨ mɨxɨ́ e nɨsearɨrɨ aiwɨ “Seyɨ́né nionɨ mɨxɨ́ searɨ́ápɨ mɨyarɨŋoɨ.” nimónarɨnɨ. “Óɨ́ Gorɨxo yeáyɨ́ seayimɨxemeanɨ́a nánɨ imónɨŋɨ́yímɨnɨ xɨ́darɨŋoɨ.” nimónarɨnɨ.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Gorɨxo xɨxenɨ mimónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ mɨyarɨŋo eŋagɨ nánɨ amɨpí seyɨ́né xɨ́omɨ nɨxɨ́dɨróná ero ámá xegɨ́ imónɨgɨ́áyo arɨrá wigɨ́ápɨ sɨnɨ nɨwirɨŋɨ́yo dánɨ sɨwá rénɨŋɨ́ winɨro “Nene Gorɨxoxɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ rɨyiŋwɨnɨ.” sɨwá énɨŋɨ́ winɨro yarɨgɨ́ápɨ nánɨ o wí arɨ́á ikeamopaxɨ́ menɨnɨ.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 — ausente —
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 — ausente —
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Ayɨnánɨ Ebɨrɨ́amo yómɨŋɨ́ nimónɨrɨ “Gorɨxo nɨrɨŋɨ́pɨ xegɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ xe óɨ́ nimówɨnɨgɨnɨ.” nɨyaiwirɨ wenɨŋɨ́ nerɨ nɨŋweaŋɨsáná eŋáná wímeaŋɨnigɨnɨ.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Ámá “Nepa neararɨnɨ.” oyaiwípoyɨnɨrɨ nurɨróná nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ seáyɨ e wimónɨŋɨ́ bimɨ dánɨ urarɨgɨ́árɨnɨ. Ámá xwɨyɨ́á xɨmɨxɨmɨ́ ninɨro nɨrɨnɨróná xwɨyɨ́á apɨ rɨ́ápimɨ dánɨ saŋínarɨŋɨ́rɨnɨ.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ayɨnánɨ Gorɨxo ámá xɨ́o Ebɨrɨ́amomɨ sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ urɨŋɨ́pɨ wímeanɨ́áyɨ́ re oyaiwípoyɨnɨrɨ, “Gorɨxo arɨ́omɨ ‘Naŋɨ́ e nɨseaiimɨ́árɨnɨ.’ urɨŋɨ́pɨ ámɨ ná rɨ́wɨ́yo aiwɨ xegɨ́ dɨŋɨ́ nɨkɨnɨmónɨrɨ kikiɨ́á epaxɨ́manɨ.” oyaiwípoyɨnɨrɨ sɨ́ŋáyo dánɨ́nɨŋɨ́ nɨrɨrɨ́ná xewanɨŋomɨ dánɨ nɨrɨnɨrɨ e urɨŋɨ́pɨ nánɨ ámɨ sopɨŋɨ́ wárɨŋɨnigɨnɨ.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Gorɨxo, yapɨ́ mɨrɨpaxɨ́ imónɨŋo “Sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ rɨrarɨŋɨnɨ.” urɨŋɨ́pɨ sɨwiá imónɨpaxɨ́ meŋagɨ aiwɨ ámɨ sɨwiá mimónɨpaxɨ́ bɨ xewanɨŋomɨ dánɨ urɨnɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ nene ananɨ eŋɨ́ sɨxɨ́ neámɨxɨnɨrɨ ŋweaŋwɨnɨ. Nene —Gorɨxo yeáyɨ́ neaimɨxɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ o tɨ́ámɨnɨ éɨ́ nurane sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ yeáyɨ́ wurɨ́nɨŋwaénerɨnɨ. Nene o neaiinɨ́a nánɨ dɨŋɨ́ wikwɨ́moarɨŋwápɨ xaíwɨ́ ɨ́á xɨranɨ nánɨ eŋɨ́ sɨxɨ́ neámɨxɨnɨrɨ ŋweaŋwɨnɨ.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Nene dɨŋɨ́ wikwɨ́moarɨŋwá apimɨ dánɨ dɨŋɨ́ sɨ́kɨ́kɨ́ nomɨxɨnɨrane ŋweaŋwɨnɨ. Sɨ́kɨ́kɨ́ onɨŋɨ́wá eŋagɨ nánɨ aŋɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ awawá ŋwɨ́áwámɨ rapɨrapɨ́ epaŋioárɨnɨŋúmɨ ínɨrɨwámɨnɨ́nɨŋɨ́ ananɨ páwiarɨŋwárɨnɨ.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Ínɨmɨ e Jisaso rɨxa anɨŋɨ́ íníná nánɨ apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ xwé Merikisedeko imónɨŋɨ́pa axɨ́pɨ nimónɨmáná nene arɨrá neainɨnɨ́a nánɨ xámɨ nɨneameáa páwiŋɨ́rɨnɨ.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.