Filipenses 4
Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NTLH
1 Ayɨnánɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́né, sɨŋwɨ́ seanɨmɨnɨrɨ nánɨ íkɨ́nɨŋɨ́ sɨpí niarɨŋɨ́yɨ́né, Jisasomɨ píránɨŋɨ́ nɨxɨ́dɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ dɨŋɨ́ niɨ́á nimɨxɨro Gorɨxo e éwɨnɨgɨnɨrɨ nɨrɨ́peááná mɨmɨwiáró eŋápɨ nánɨ sɨwánɨŋɨ́ ninɨro yarɨgɨ́áyɨ́nérɨnɨ. Seyɨ́né irɨwá mé “Ámɨnáo tɨ́nɨ ikárɨnɨŋwaénerɨ́anɨ?” nɨyaiwinɨro xaíwɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nínɨro ŋweáɨ́rɨxɨnɨ.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Yuodiaíxɨ tɨ́nɨ Sidikíxɨ tɨ́nɨ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ bɨ oeaimɨnɨ. Aípagwí Ámɨnáo tɨ́nɨ ikárɨnɨgɨ́ípagwí eŋagɨ nánɨ nawínɨ nimónɨri ŋweápiyɨ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ai, xwɨyɨ́ápɨ wáɨ́ uranɨ́wi nánɨ rɨ́kwínɨŋɨ́ nimónɨrɨ gwɨ́ nawínɨ mónɨgwɨ́íoxɨnɨ, joxɨ apɨxɨ́ ípaú dɨŋɨ́ ná bɨnɨ xɨrɨpɨsi nánɨ wimɨxɨmɨnɨrɨ éɨrɨxɨnɨ. Nionɨ tɨ́nɨ xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ wáɨ́ urɨmeanɨ nánɨ gwɨ́ nɨmónɨgɨ́ípaú eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Ípaú Kɨremedo tɨ́nɨ wɨ́a nionɨ tɨ́nɨ wáɨ́ urarɨŋwáowa tɨ́nɨ enɨ gwɨ́ nɨmónɨri nawínɨ egɨ́ípaú eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Ayɨ́yá yoɨ́ íkwɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ meapɨ́rɨ́ánamɨ ŋwɨrárɨnɨnɨ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Seyɨ́né íníná “Ámɨnáo tɨ́nɨ ikárɨnɨŋwaénerɨ́anɨ?” nɨyaiwinɨro yayɨ́ éɨ́rɨxɨnɨ. Ámɨ axɨ́pɨ dirɨrɨ́ bɨ oseaimɨnɨ. E nɨyaiwinɨro yayɨ́ éɨ́rɨxɨnɨ.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ámá nɨ́nɨ “Ayɨ́ sanɨgɨ́áyɨ́rɨ́anɨ?” seaiaiwipɨ́rɨ nánɨ awayinɨ nɨpeniɨ́ nimónɨro éɨ́rɨxɨnɨ. Ámɨnáo weapɨnɨ́a nánɨ rɨxa aŋwɨ e eŋagɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Wí ududɨ́ mɨseainɨpanɨ. Pí pí seaímeááná Gorɨxomɨ urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Omɨ nurɨrɨ́ná rɨxɨŋɨ́ “Ananɨ e neaiiɨ.” urɨro yayɨ́ wiro éɨ́rɨxɨnɨ.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 E nerónáyɨ́, seyɨ́né Kiraisɨ Jisaso tɨ́nɨ nawínɨ ikárɨnɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ nɨwayɨrónɨro kikiɨ́á ŋweapɨ́rɨ nánɨ Gorɨxo ananɨ e seaimɨxɨnɨ́árɨnɨ. Nɨwayɨrónɨro kikiɨ́á ŋweapɨ́rɨ nánɨ Gorɨxo seaimɨxɨnɨ́ápɨ, apɨ nánɨ ámá xɨxenɨ nɨjɨ́á oimónaneyɨnɨro aiwɨ wí “Ayɨ́ apɨrɨ́anɨ?” yaiwipaxɨ́ mimónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Gorɨxo apɨ tɨ́nɨ seaimɨxánáyɨ́, wí dɨŋɨ́ sɨpí seaimɨxɨrɨ ududɨ́ seainɨrɨ epaxɨ́manɨ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, yoparɨ́ bɨ rɨpɨ osearɨmɨnɨ. Pí pí nepa imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ pí pí seáyɨ e umepaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ pí pí wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ pí pí sɨyikwɨ́ mínɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ pí pí awiaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ pí pí weyɨ́ umearɨgɨ́á imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ —pí pí sɨwɨ́ yadɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨranɨ, pí pí sɨwɨ́ yayɨ́ umepaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨranɨ, apɨ nɨpɨnɨ nánɨ dɨŋɨ́ pɨkínɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Amɨpí nionɨ seaíwapɨyíáná seyɨ́né “Neparɨnɨ.” nɨyaiwiro umímɨnɨgɨ́ápɨ —Apɨ arɨ́á niro sɨŋwɨ́ nanaxɨ́dɨro egɨ́ápɨrɨnɨ. Apɨ néra úɨ́rɨxɨnɨ. E néra nurónáyɨ́, Gorɨxo —O xɨ́oyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ ámá nɨwayɨrónɨro kikiɨ́á ŋweapɨ́rɨ nánɨ wimɨxarɨŋorɨnɨ. O xegɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ seakɨkayonɨ́árɨnɨ.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Emá ayá wí rɨxa nɨpwémáná eŋáná seyɨ́né ámɨ nionɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨmoro amɨpí wí wiowárénapɨ́agɨ nánɨ “Ámɨnáo tɨ́nɨ nawínɨ ikárɨnɨŋáonɨrɨ́anɨ?” nɨyaiwirɨ yayɨ́ ayá wí yarɨŋɨnɨ. Xámɨ íná nionɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨnɨmoro aiwɨ nionɨ aŋwɨ e meŋagɨ nánɨ saŋɨ́ nɨrápɨpaxɨ́ mimónɨŋagɨ nánɨ nionɨ nɨjɨ́árɨnɨ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Nionɨ amɨpí wí nánɨ dɨ́wɨ́ nikeamónɨrɨ nánɨ mɨseararɨŋɨnɨ. Nionɨ rɨxa re nɨyaiwirɨ éwapɨ́nɨŋárɨnɨ, “Pí pí nimónɨrɨ́náyɨ́, ayɨ́ ananɨ xe oimónɨmɨnɨ.” nɨyaiwirɨ éwapɨ́nɨŋárɨnɨ.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nionɨ wireŋɨ́ meánɨŋáonɨ nimónɨrɨ nɨŋwearɨ́náranɨ, sɨrɨ́ munɨ́ nimónɨrɨ nɨŋwearɨ́náranɨ, “Ayɨ́ ananɨrɨnɨ.” nɨyaiwirɨ kikiɨ́á ŋweámɨ́a nánɨ rɨxa néwapɨ́nɨrɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ. Pí pí wí nímeáánáranɨ, agwɨ́ ímɨ́ nɨnɨyirɨ́náranɨ, agwɨ́ nɨnirɨ́náranɨ, “Ayɨ́ ananɨrɨnɨ.” nɨyaiwirɨ kikiɨ́á emɨ́a nánɨ ínɨmɨ imónɨŋɨ́pɨ nánɨ rɨxa néwapɨ́nɨrɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Apɨ, ayɨ́ rɨpɨrɨnɨ. Kiraiso eŋɨ́ sɨxɨ́ neámɨxɨŋɨ́pimɨ dánɨ pí pí nímeááná “Ananɨrɨnɨ.” nɨyaiwirɨ kikiɨ́á ŋweapaxɨ́rɨnɨ.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 E nerɨŋɨ́ aiwɨ xeanɨŋɨ́ rɨpɨ nímeááná seyɨ́né arɨrá owianeyɨnɨrɨ nigɨ́ápɨ weyɨ́ seamearɨpaxɨ́ nigɨ́árɨnɨ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Piripai ŋweáyɨ́né, nionɨnɨ marɨ́áɨ, sewanɨŋɨ́yɨ́né enɨ rɨpɨ nánɨ nɨjɨ́árɨnɨ. Iwamɨ́ó nionɨ xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́pɨ wáɨ́ nɨrɨrɨ́ná Masedonia pɨropenɨsɨ́yo pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ uŋáíná Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́á aŋɨ́ bimɨ ŋweagɨ́ápɨ marɨ́áɨ, seyɨ́nénɨ nionɨ saŋɨ́ nɨrápanɨro nánɨ wiowárénapayigɨ́awixɨnɨ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Nionɨ pɨ́nɨ nɨseawiárɨmɨ nurɨ sɨnɨ ná jɨ́amɨ mú aŋɨ́ Tesaronaikayo e ŋweaŋáná ná bɨnɨ mɨwiowárénapɨgɨ́awixɨnɨ. Biaú wiowárénapɨgɨ́árɨnɨ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ámɨ bɨ wiowárénapɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ mɨseararɨŋɨnɨ. Seyɨ́né nionɨ nánɨ wiowárénaparɨŋagɨ́á eŋagɨ nánɨ Gorɨxo naŋɨ́ seaiíwɨnɨgɨnɨrɨ seararɨŋɨnɨ.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Amɨpí nɨ́nɨ seyɨ́né wiowárénapɨ́ɨ́pɨ nɨmearɨ́ná xɨxenɨ nɨmearɨ aí ámɨ surɨ́má wí epákwɨ́nowíɨnigɨnɨ. Wiowárénapáná Epapɨrodaitaso nɨmeámɨ bɨ́ɨ́pɨ rɨxa meáá eŋagɨ nánɨ nionɨ rɨxa apánɨrɨnɨ. Seyɨ́né saŋɨ́ nɨrápanɨro wiowárénapɨ́ápɨ, ayɨ́ Gorɨxo nánɨ rɨdɨyowá sinadɨŋɨ́ naŋɨ́ eaarɨŋɨ́pɨ́nɨŋɨ́ imónɨnɨ. Apɨ sinadɨŋɨ́ weááná dɨŋɨ́ yayɨ́ winɨpaxɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ŋwɨ́á nionɨ xɨ́darɨŋáo, o seyɨ́né Kiraisɨ Jisaso tɨ́nɨ nawínɨ ikárɨnɨgɨ́áyɨ́né eŋagɨ nánɨ amɨpí seyɨ́né dɨ́wɨ́ ikeamónɨgɨ́ápɨ nɨseaiapɨrɨ́ná “Amɨpí nɨ́nɨ naŋɨ́pɨ nánɨ mɨmúrónɨŋáonɨrɨ́anɨ?” nɨyaiwirɨ seáyɨ e imónɨŋɨ́pɨ seaiapɨnɨ́árɨnɨ.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Negɨ́ ápo Gorɨxomɨ ámá nɨ́nɨ anɨŋɨ́ minɨ́ seáyɨ e umɨ́eyoáwanɨgɨnɨ. “Apɨ e éwanɨgɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Nionɨ “Ámá Jisasɨ Kiraiso tɨ́nɨ ikárɨnɨgɨ́á nɨyonɨ yayɨ́ nɨwiíɨ́rɨxɨnɨ.” nimónarɨnɨ. Nɨrɨxɨ́meá nionɨ tɨ́nɨ re ŋweagɨ́áyɨ́ enɨ yayɨ́ seaiwárarɨŋoɨ.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ámá Gorɨxoyá re ŋweagɨ́á nɨ́nɨ yayɨ́ nɨseaiwárɨro aí ámá Gorɨxoyá mɨxɨ́ ináyɨ́ Sisaoyá aŋɨ́yo omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áyɨ́ aŋɨpaxɨ́rɨnɨ.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ámɨná Jisasɨ Kiraiso wá nɨseawianɨrɨ dɨŋɨ́ seakɨkayówɨnɨgɨnɨ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.