Colossenses 2
Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs ARC
1 “Seyɨ́né rɨpɨ nánɨ nɨjɨ́á oimónɨ́poyɨ.” nimónarɨnɨ. “Seyɨ́né nánɨ tɨ́nɨ aŋɨ́ Reodisia ŋweáyɨ́ nánɨ tɨ́nɨ ámá gɨ́ sɨ́mɨmaŋɨ́ sɨnɨ mí mɨnómɨxɨgɨ́áyɨ́ nánɨ tɨ́nɨ nionɨ rɨ́wɨ́ nɨrɨ́kwínɨrɨ anɨŋɨ́ minɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ yarɨŋápɨ nánɨ nɨjɨ́á oimónɨ́poyɨ.” nimónarɨnɨ.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 — ausente —
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 — ausente —
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ámá wí wigɨ́ xwɨyɨ́á dɨŋɨ́ seakɨnɨmɨxɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pimɨ dánɨ —Apɨ yapɨ́ rɨnɨŋɨ́ aí nepa imoarɨgɨ́ápɨrɨnɨ. Apimɨ dánɨ yapɨ́ seaíwapɨyipɨ́rɨxɨnɨrɨ Kiraiso nánɨ e seararɨŋɨnɨ.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Nionɨ seyɨ́né tɨ́nɨ mɨŋweapa nerɨ aiwɨ dɨŋɨ́ seakɨkayoŋɨnɨ. Seyɨ́né Kiraisomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roróná sɨrɨ́ munɨ́ ero íyɨ́ wiámɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́nénɨŋɨ́ imónɨro yarɨŋagɨ́a nánɨ dɨŋɨ́ yayɨ́ ninarɨnɨ.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Seyɨ́né nemeróná xwɨyɨ́á Ámɨná Kiraisɨ Jisaso nánɨ rɨnɨŋɨ́pɨ xámɨ umímɨnɨgɨ́á tɨ́nɨ xɨxenɨ ámá o tɨ́nɨ ikárɨnɨgɨ́áyɨ́ epaxɨ́ imónɨŋɨ́pa axɨ́pɨ e éɨ́rɨxɨnɨ.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 E nero Kiraisɨ Jisaso nánɨ searéwapɨyigɨ́ápɨ íkɨ́á pɨpɨŋɨ́ ná ínɨmɨ wearɨŋɨ́pánɨŋɨ́ imónɨro aŋɨ́ íkɨ́á xwɨyɨ́á xaíwɨ́yo dánɨ mɨrɨnarɨŋɨ́pánɨŋɨ́ imónɨro Kiraiso nánɨ searéwapɨyíáná dɨŋɨ́ wɨkwɨ́rogɨ́ápɨ píránɨŋɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨro o seaiiŋɨ́pɨ nánɨ yayɨ́ bɨ onɨmiápɨ mé ayá wí ero éɨ́rɨxɨnɨ.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Ámá wí pɨyɨŋɨ́ ikayɨ́wɨ́ rɨnɨŋɨ́pɨ —Apɨ nepa mɨ́kɨ́ mayɨ́pɨrɨnɨ. Ámá wigɨ́ dɨŋɨ́yo dánɨ nérowiápɨ́nɨro rarɨgɨ́ápɨrɨnɨ. Kiraiso nánɨ rɨnɨŋɨ́pɨ marɨ́áɨ, sa ámá omɨ mɨxɨ́darɨgɨ́áyɨ́ wigɨ́ amɨpí xɨxegɨ́nɨ nepa mipɨmónɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pia nánɨ rɨnɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ searéwapɨyanɨro éáná dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro xɨ́dɨpɨ́rɨxɨnɨrɨ siŋwɨ́ nɨyápɨrómɨ́ memepanɨ.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Gorɨxo imónɨŋɨ́pɨ bɨ onɨmiápɨ marɨ́áɨ, nɨpɨnɨ Kiraisomɨ sɨxɨ́ ínɨnɨ. Xegɨ́ nápimɨ nɨpɨnɨ sɨxɨ́ ínɨnɨ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 O —Gɨyɨ́ gɨyɨ́ seáyɨ e nimónɨrɨ wíyo umeŋweaarɨgɨ́áyoranɨ, gɨyɨ́ gɨyɨ́ nénɨ́ tɨ́gɨ́áyoranɨ, nɨyonɨ o seáyɨ e wimónɨŋorɨnɨ. O tɨ́nɨ ikárɨnɨgɨ́áyɨ́né eŋagɨ nánɨ Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ dɨ́wɨ́ wí mɨseaikárɨnɨ́ rɨxa wé searoárɨnɨnɨ.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 O tɨ́nɨ ikárɨnɨgɨ́áyɨ́né eŋagɨ nánɨ iyɨ́ sɨ́mɨ́ sɨ́ó wákwínɨgɨ́áyɨ́né enɨ imónɨŋoɨ. Nepa wé tɨ́nɨ ámá iyɨ́ sɨ́mɨ́ sɨ́ó wákwínarɨgɨ́ápɨ nánɨ mɨrarɨŋɨnɨ. Kiraiso iyɨ́ sɨ́mɨ́nɨŋɨ́ sɨ́ó nɨseawákwirɨ́ná sɨpí oyaneyɨnɨro mɨŋɨ́ inagɨ́ápɨ —Apɨ nɨpɨkwɨnɨ mimónɨŋɨ́ xwioxɨ́yo ínɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ seawákwiŋɨ́pɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Seyɨ́né wayɨ́ nɨmearóná iniɨgɨ́yo ɨ́á seaurɨ́mɨxáná Kiraiso tɨ́nɨ nawínɨ xwɨ́á weyárɨnɨgɨ́áyɨ́nénɨŋɨ́ nimónɨmáná Gorɨxo o xwárɨpáyo dánɨ owiápɨ́nɨmeanɨrɨ wiiŋɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́rogɨ́ápimɨ dánɨ o tɨ́nɨ nawínɨ wiápɨ́nɨmeagɨ́áyɨ́nénɨŋɨ́ imónɨŋoɨ.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Seyɨ́né xámɨ nɨwiaíkía nuro sɨpí yanɨro nánɨ mɨŋɨ́ inagɨ́ápimɨ nɨxɨ́dɨro nánɨ ámá anɨ́nɨmɨxɨnanɨro imónagɨ́áyɨ́né eŋagɨ aiwɨ Gorɨxo xegɨ́ xewaxo Jisaso tɨ́nɨ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ tɨ́gɨ́áyɨ́né oimónɨ́poyɨnɨrɨ seaimɨxɨŋɨ́rɨnɨ. E nerɨ negɨ́ nɨwiaíkía wagwápɨ nɨpɨnɨ enɨ yokwarɨmɨ́ neaiiŋɨ́rɨnɨ.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ayɨ́ rɨpɨ́nɨŋɨ́ nerɨ́ná e neaiiŋɨ́rɨnɨ. Ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́yo dánɨ rɨnɨŋɨ́ nene wiaíkiagwápɨ nánɨ xwɨyɨ́á neaxekwɨ́mopaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ Kiraisomɨ íkɨ́ápámɨ yekwɨroáráná Gorɨxo apɨ enɨ íkɨ́ápámɨ́nɨŋɨ́ yekwɨroárɨŋɨ́pimɨ dánɨ anɨpá imɨxɨŋɨ́rɨnɨ.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 O rɨxa pí pí kwíyɨ́ seáyɨ e nimónɨrɨ meŋweaarɨgɨ́áyoranɨ, nénɨ́ tɨ́gɨ́áyɨ́ imónɨgɨ́áyoranɨ, Kiraiso yoxáɨ́pámɨ nɨperɨ́ná eŋɨ́pimɨ dánɨ xopɨrárɨ́ nɨwimáná ámá nɨ́nɨ re oyaiwípoyɨnɨrɨ, “Gorɨxo ayo rɨxa mɨgɨ́ rɨ́a wimɨxárɨŋoɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ wigɨ́ sɨŋwɨ́ tɨ́gɨ́e dánɨ nɨméra púɨ́nɨŋɨ́ eŋɨ́rɨnɨ.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Ámá wí seyɨ́né aiwá bɨ narɨŋagɨ́a sɨŋwɨ́ nɨseanɨro “Nɨpɨkwɨnɨ mɨyarɨŋoɨ.” searánáranɨ, iniɨgɨ́ bɨ narɨŋagɨ́a nɨseanɨro “Nɨpɨkwɨnɨ mɨyarɨŋoɨ.” searánáranɨ, sɨ́á xwiogwɨ́ o omɨ Gorɨxo nánɨ dɨŋɨ́ oneainɨnɨrɨ yarɨgɨ́áyo seyɨ́né kikiɨ́á yarɨŋagɨ́a nɨseanɨro “Nɨpɨkwɨnɨ mɨyarɨŋoɨ.” searánáranɨ, sɨ́á emá sɨŋɨ́ wo imónáná yarɨgɨ́ápɨ mɨxɨ́darɨŋagɨ́a nɨseanɨro “Nɨpɨkwɨnɨ mɨyarɨŋoɨ.” searánáranɨ, Sabarɨ́áyo yarɨgɨ́ápɨ mɨxɨ́darɨŋagɨ́a sɨŋwɨ́ nɨseanɨro “Nɨpɨkwɨnɨ mɨyarɨŋoɨ.” searánáranɨ, wí ayɨ́ seararɨgɨ́ápɨ arɨ́á mɨwipa éɨ́rɨxɨnɨ.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. “Apɨ apɨ neróná Gorɨxomɨ píránɨŋɨ́ xɨ́darɨŋoɨ.” seararɨgɨ́ápɨ ámá náo barɨ́ná onapámɨgɨ́ inarɨŋɨ́pɨ́nɨŋɨ́ imónɨnɨ. Apɨ nɨpɨnɨ, ayɨ́ nene Kiraiso neaiiŋɨ́pɨ nánɨ mí neaórɨnɨnɨ́ápɨ imónɨnɨ. Náo, ayɨ́ Kiraiso xɨ́o imónɨnɨ.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ámá wí “Gorɨxo nene nánɨ yayɨ́ owinɨnɨ oyaneyɨnɨrɨ́ná rɨpɨnɨ epaxɨ́rɨnɨ.” yaiwiarɨgɨ́ápimɨ seyɨ́né mɨxɨ́dɨpa yarɨŋagɨ́a sɨŋwɨ́ nɨseanɨro “Nɨpɨkwɨnɨ mɨyarɨŋoɨ.” nɨsearɨro “Sewanɨŋɨ́yɨ́né sɨyikwɨ́piánɨŋɨ́ mimónarɨŋoɨ. Aŋɨ́najɨ́yo ínɨmɨ nɨwurɨ́nɨro yayɨ́ mumearɨŋoɨ.” searánáyɨ́, arɨ́á mɨwí sa paimɨmɨ́ éɨ́rɨxɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Ámá e nɨrɨro yarɨgɨ́áyɨ́ nepa sɨŋwɨ́ náyi tɨ́nɨ mɨwɨnɨpa nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ e rɨro mɨ́kɨ́ ná mimónɨŋáná nɨpɨkwɨnɨ mimónɨŋɨ́ wigɨ́ xwioxɨ́yo ínɨŋɨ́pimɨ dánɨ wárɨxa imónɨro yarɨgɨ́áyɨ́ eŋagɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Xwɨyɨ́á Kiraiso nánɨ rɨnɨŋɨ́ rɨpɨ enɨ ɨ́á mɨxɨrarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Nene oyá sɨyikɨ́ imónɨŋwaéne warárí imónɨŋwɨnɨ. O mɨŋɨ́yi imónɨnɨ. Warárí xómɨŋɨ́ tɨ́nɨ wikɨ́ tɨ́nɨ eŋagɨ nánɨ xegɨ́ imónɨŋɨ́pa imónɨŋɨ́rírɨnɨ. Warárí mɨŋɨ́yimɨ íkíkɨ́ winɨŋagɨ nánɨ xwé nimóga warɨŋɨ́pa oyá sɨyikɨ́ imónɨŋwaéne axɨ́pɨ omɨ mɨŋɨ́yimɨ́nɨŋɨ́ íkíkɨ́ winɨŋwá eŋagɨ nánɨ Gorɨxoyá dɨŋɨ́yo dánɨ nimóga warɨŋwɨnɨ.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 — ausente —
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Ŋwɨ́ ikaxɨ́ apɨ́nɨŋɨ́ nɨrɨga uŋɨ́pɨ, ayɨ́ sa amɨpí aiwáranɨ, iniɨgɨ́ranɨ, nene nɨnɨ́áná anɨpá imónarɨŋɨ́pɨnɨ nánɨ rɨnɨnɨ. Apɨ sa ámáyɨ́ érowiápɨ́nɨro éwapɨ́nɨro yarɨgɨ́ápɨrɨnɨ.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Apɨ rarɨgɨ́áyɨ́ Gorɨxomɨ yayɨ́ owianeyɨnɨrɨ́ná dɨŋɨ́ ámá moarɨgɨ́ápɨnɨ xɨ́dɨro “Gorɨxo dɨŋɨ́ niɨ́á owinɨnɨrɨ ámá wiwanɨŋɨ́yɨ́ sɨyikwɨ́piánɨŋɨ́ oimónɨ́poyɨ.” rɨro “Gorɨxo dɨŋɨ́ niɨ́á owinɨnɨrɨ iwaŋɨ́ oeánɨ́poyɨ.” rɨro neróná nepaxɨŋɨ́ pákínɨ́ nimónɨro rarɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ seyɨ́né xeŋwɨ́ re wiaiwipaxɨ́rɨnɨ, “Ámá e rarɨgɨ́áyɨ́ nepa dɨŋɨ́ émɨ́ saímɨ́ nɨmoro rɨ́a rarɨŋoɨ?” Xeŋwɨ́ e wiaiwipaxɨ́ aiwɨ wigɨ́ rarɨgɨ́ápɨ, ayɨ́ ámá nɨxɨ́dɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ ɨ́wɨ́ nánɨ ɨ́eapá winarɨŋɨ́pimɨ wí pɨ́rɨ́ rakipaxɨ́ mimónɨŋɨ́pɨrɨnɨ.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.