Apocalipse 21

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nionɨ wenɨŋɨ́ éáyɨ́ wɨnɨŋanigɨnɨ. Aŋɨ́ sɨŋɨ́ wɨna tɨ́nɨ xwɨ́á sɨŋɨ́ wɨrí tɨ́nɨ rɨxa nimónɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. Aŋɨ́ xámɨŋɨ́na tɨ́nɨ xwɨ́á xámɨŋɨ́rí tɨ́nɨ rɨxa anɨpá imónɨŋagɨ nánɨ aŋɨ́ sɨŋɨ́na tɨ́nɨ xwɨ́á sɨŋɨ́rí tɨ́nɨ imónɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. Rawɨrawá ámɨ mɨrɨwoŋagɨ nɨwɨnɨrɨ
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 wenɨŋɨ́ yánɨ́áyɨ́ aŋɨ́ ŋwɨ́á Gorɨxoyápɨ —Apɨ Jerusaremɨ Sɨŋɨ́pɨyɨ rɨnɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ apɨxɨ́ oxɨ́ meánɨmɨnɨrɨ́ná okiyɨ́á inarɨgɨ́ápa axɨ́pɨ énɨŋɨ́ ninɨmáná aŋɨ́namɨ Gorɨxo tɨ́e dánɨ weaparɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Sɨŋwɨ́ e nɨwɨnɨrɨ maŋɨ́ bá íkwiaŋwɨ́namɨ tɨ́ŋɨ́ e dánɨ nɨrɨnɨrɨ́ná eŋɨ́ tɨ́nɨ re rɨnarɨŋagɨ arɨ́á wiŋanigɨnɨ, “Arɨ́á époyɨ. Gorɨxo ŋweaarɨŋe agwɨ rɨxa ámá tɨ́nɨ nawínɨ imónɨnɨ. O ayɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ nɨŋwearóná ámá xɨ́oyá xegɨ́ imónɨpɨ́rɨ́árɨnɨ. Xewanɨŋo enɨ wigɨ́ Ŋwɨ́áo nimónɨrɨ ayɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ nɨŋwearóná
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 amɨpí dɨŋɨ́ sɨpí wiarɨŋɨ́pɨ xórórɨ́ nɨwiirɨ nánɨ wigɨ́ sɨŋwɨrɨxɨ́ weaparɨgɨ́ápɨ kwɨkwɨ́rɨmɨ́ nɨwirɨ́nɨŋɨ́ wiíagɨ nánɨ ámá pero ámɨxɨ́á ero ŋwɨ́ earo rɨ́nɨŋɨ́ winɨro yagɨ́ápɨ ámɨ bɨ mepa epɨ́rɨ́árɨnɨ. Xámɨ e yagɨ́á apɨ rɨxa ríná dánɨ anɨŋɨ́nɨ xwɨ́á iwéagɨ nánɨ ámɨ axɨ́pɨ wí epɨ́rɨ́ámanɨ.” rarɨŋagɨ arɨ́á wiŋanigɨnɨ.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Íkwiaŋwɨ́namɨ éɨ́ ŋweaŋo re rɨŋɨnigɨnɨ, “Arɨ́á eɨ. Nionɨ amɨpí nɨpɨnɨ ámɨ sɨŋɨ́ imɨxárɨ́árɨnɨ.” nɨrɨrɨ re nɨrɨŋɨnigɨnɨ, “Xwɨyɨ́á nionɨ rarɨŋápɨ nepaxɨŋɨ́ imónɨrɨ ámá dɨŋɨ́ wɨkwɨ́ropaxɨ́ imónɨrɨ eŋagɨ nánɨ joxɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eaɨ.” nɨnɨrɨrɨ
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 re nɨrɨŋɨnigɨnɨ, “Amɨpí nionɨ ‘E imónɨ́wɨnɨgɨnɨ.’ yaiwiŋápɨ rɨxarɨnɨ. Nionɨ sɨ́ŋá pɨrɨ́ tɨŋweaŋɨ́nɨŋɨ́ nerɨ nánɨ iwamɨ́ó imónɨrɨ yoparɨ́ e nánɨ imónɨrɨ mé anɨŋɨ́ imónɨŋɨnɨ. Iniɨgɨ́ nánɨ gwɨ́nɨ́ yeáyɨ́ wíɨ́ gɨyɨ́ gɨyo iniɨgɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ meapɨ́rɨ́a nánɨ sɨmɨŋɨ́ meaarɨŋúmɨ dánɨ ananɨ niwirɨ mɨnɨ wimɨ́árɨnɨ.” nɨnɨrɨrɨ
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 re nɨrɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá nionɨ anɨŋɨ́ ɨ́á nɨnɨxɨrɨróná nionɨ tɨ́nɨ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ inarɨŋwáyo xopɨrárɨ́nɨŋɨ́ wíɨ́á gɨyɨ́ gɨyo nionɨ rɨ́á apɨ nɨpɨnɨ nɨwiirɨ́ná Ŋwɨ́á ayɨ́yáonɨ imónɨrɨ ayɨ́ enɨ gɨ́ niaíwɨ́ imónɨro epɨ́rɨ́árɨnɨ.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 E nerɨ aí íkwɨ́kwɨ́á imónɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ nionɨ dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́roro aí ámɨ peá nɨmogɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ ámá xwɨrɨ́á wianɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ yarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ pɨkíxwɨrɨ́ó yarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ inarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ ayáɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ wigɨ́ ŋwɨ́ápimɨ ɨ́á nɨxɨrɨro dɨŋɨ́ nɨkwɨ́roro píránɨŋɨ́ mearɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ yapɨ́ rarɨgɨ́á nɨ́nɨyɨ́ tɨ́nɨ wigɨ́ pɨrɨ́ mamónɨpɨ́rɨ́e —E ipí rɨ́rómɨxɨŋɨ́ sɨ́ŋá sarɨpáyo dánɨ rɨ́á ápiáwɨ́ anɨŋɨ́ wearɨŋerɨnɨ. Ayɨ́ e anɨŋɨ́ wepɨ́rɨ́á eŋagɨ nánɨ rɨ́nɨŋɨ́ Ámɨ bɨ Pepɨ́rɨ́ápɨyɨ rɨnɨŋɨ́pɨ xɨxenɨ meapɨ́rɨ́árɨnɨ.” nɨrɨŋɨnigɨnɨ.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Aŋɨ́najɨ́ wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waú awa pɨrerɨxɨ́ wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waú ayo xeanɨŋɨ́ yoparɨ́ wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waú ínɨŋáná xɨrɨgɨ́áwa wo nɨbɨrɨ re nɨrɨŋɨnigɨnɨ, “Eɨnɨ. Apɨxɨ́ sipɨsipɨ́ miáo meaní sɨwá osimɨnɨ.” nɨnɨrɨrɨ
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 — ausente —
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 — ausente —
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 — ausente —
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 — ausente —
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Sɨ́ŋá tɨ́nɨ ákɨŋá nearɨ́ná iwamɨ́ó nɨtɨwayɨrorɨ tɨnɨŋɨ́yo —Ayɨ́ sɨ́ŋá wé wúkaú sɨkwɨ́ waú xámɨ weŋɨ́yɨ́rɨnɨ. Ayo sipɨsipɨ́ miáoyá wáɨ́ wurɨmeiagɨ́á wé wúkaú sɨkwɨ́ waú imónɨgɨ́áwayá yoɨ́ sɨ́ŋá ayɨ́ ayimɨ xɨxenɨ eánɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aŋɨ́najɨ́ nionɨ xwɨyɨ́á nɨrɨ́o xoyɨ́wá iwamɨ́ó yarɨgɨ́á sɨ́ŋá gorɨ́ tɨ́nɨ imɨxɨnɨŋɨ́yi aŋɨ́ apimɨ tɨ́nɨ ákɨŋáyo tɨ́nɨ ɨ́wíyo tɨ́nɨ iwamɨ́ó néra unɨ nánɨ ɨ́á xɨrɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Aŋɨ́ apiyá miwɨ́ imónɨŋɨ́ biaú biaú nɨpɨnɨ xɨxenɨ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Sepiá miwɨ́ mɨdɨmɨdánɨ imónɨŋɨ́pɨ axɨ́pɨ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Aŋɨ́najo rɨxá iwamɨ́ó yarɨgɨ́áyi tɨ́nɨ iwamɨ́ó yarɨ́ná aŋɨ́ apɨ xegɨ́ sepiá éɨ́pɨ 12,000 imónɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ sepiá eŋɨ́ ákɨŋá xwápɨyi nimɨxɨga puŋɨ́pɨ tɨ́nɨ sepiá eŋɨ́ yegɨ́ nimɨxɨga nɨpeyirɨ pɨ́nɨ wiárɨnɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ nɨpɨnɨ axɨ́pɨ 12,000 imónɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 aŋɨ́najo aŋɨ́ apiyá ákɨŋá iwamɨ́ó nerɨ́ná xegɨ́ sepiá nɨróga nɨpeyirɨ pɨ́nɨ wiárɨnɨŋe imónɨŋɨ́pɨ 144 mita eŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. Aŋɨ́najo iwamɨ́ó nerɨ́ná ámá iwamɨ́ó yarɨgɨ́áyi tɨ́nɨ eŋɨnigɨnɨ.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ákɨŋá sɨ́ŋá awiaxɨ́ jasɨpáɨ rɨnɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ nɨkɨkíróga nɨpeyirɨ eánɨrɨ aŋɨ́ nápɨ sɨ́ŋá gorɨ́ tɨ́nɨ mɨrɨnɨŋagɨ nánɨ gɨrasɨ́nɨŋɨ́ rɨrɨmá ókiárɨnɨrɨ eŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Sɨ́ŋá ákɨŋá nearɨ́ná iwamɨ́ó nɨtɨwayɨrorɨ tɨnɨŋɨ́ wé wúkaú sɨkwɨ́ waú xámɨ weŋɨ́pɨ sɨ́ŋá awiaxɨ́ nɨgwɨ́ xwé roŋɨ́ wíyɨ́ wíyo dáŋɨ́ tɨ́nɨ naŋɨ́ oimónɨrɨ dɨdairɨ́ inɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. Sɨ́ŋá iwamɨ́ó nɨtɨwayɨrorɨ tɨnɨŋɨ́yɨ́ wɨyi sɨ́ŋá jasɨpáɨ rɨnɨŋɨ́yirɨnɨ. Ámɨ wɨyi onagwá weŋɨ́ sapaíyɨ rɨnɨŋɨ́yirɨnɨ. Ámɨ wɨyi apɨ́á weŋɨ́ agetáɨ rɨnɨŋɨ́yirɨnɨ. Ámɨ wɨyi sowí inɨŋɨ́ emeráɨ rɨnɨŋɨ́yirɨnɨ.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ámɨ wɨyi sadonikɨsɨ́yɨ rɨnɨŋɨ́yirɨnɨ. Ámɨ wɨyi ayɨ́á rɨŋɨ́ konirianɨ́yɨ rɨnɨŋɨ́yirɨnɨ. Ámɨ wɨyi siyó rɨŋɨ́ kɨrisoraitɨ́yɨ́ rɨnɨŋɨ́yirɨnɨ. Ámɨ wɨyi sowí xegɨ́ bɨ inɨŋɨ́ berirɨ́yɨ rɨnɨŋɨ́yirɨnɨ. Ámɨ wɨyi siyó xegɨ́ bɨ rɨŋɨ́ topasɨ́yɨ rɨnɨŋɨ́yirɨnɨ. Ámɨ wɨyi kɨrisopɨrasɨ́yɨ rɨnɨŋɨ́yirɨnɨ. Ámɨ wɨyi onagwá weŋɨ́ jaiasinɨ́yɨ rɨnɨŋɨ́yirɨnɨ. Yoparɨ́yi mipɨyɨ́ moŋɨ́ ametisɨ́yɨ rɨnɨŋɨ́yirɨnɨ.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ákɨŋá ówaŋɨ́ wé wúkaú sɨkwɨ́ waú eŋɨ́yɨ́ ayɨ́ urɨ́pó apɨ́á weŋɨ́ nɨgwɨ́ xwé roŋɨ́ wé wúkaú sɨkwɨ́ waú ayɨ́rɨnɨ. Wɨnanɨ wɨnanɨ urɨ́pó ná wonɨ tɨ́nɨ imɨxɨnɨŋɨ́yɨ́rɨnɨ. Aŋɨ́ apiyá óɨ́yi sɨ́ŋá gorɨ́ tɨ́nɨ imɨxɨnɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ gɨrasɨ́nɨŋɨ́ rɨrɨmá ókiŋɨ́yirɨnɨ.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Aŋɨ́ apimɨ dánɨ aŋɨ́ Gorɨxo nánɨ rɨdɨyowá nero seáyɨ e umearɨgɨ́á wiwá mɨrɨnɨŋagɨ mɨwɨnɨŋanigɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Ámɨná Gorɨxo, eŋɨ́ eánɨgɨ́á nɨyonɨ seáyɨ e wimónɨŋo tɨ́nɨ sipɨsipɨ́ miáo tɨ́nɨ aiwanɨŋowaú anɨŋɨ́ e nɨŋweari aŋɨ́ iwánɨŋɨ́ mɨrɨnɨŋagɨ́i nánɨ wiwá nɨmɨrɨrɨ́náyɨ́, ná mayɨ́ imónɨpaxɨ́ eŋagɨ nánɨ mɨmɨrɨnɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Gorɨxo xewanɨŋo xɨxɨ́eá inarɨŋɨ́pɨ wɨ́á aŋɨ́ apimɨ ókímɨxɨrɨ sipɨsipɨ́ miáo apimɨ uyɨ́wɨ́nɨŋɨ́ yamorɨ eŋagɨ nánɨ sogwɨ́ranɨ, emáranɨ, apimɨ wɨ́á ómɨxɨnɨ́a nánɨ ná mayɨ́rɨnɨ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Wɨ́á aŋɨ́ apimɨ dánɨ ónɨnɨ́ápɨ aŋɨ́ apimɨnɨ wónɨnɨ́ámanɨ. Ámá gwɨ́ bɨ bɨ mónɨgɨ́á wɨ́á apɨ ónɨŋe nɨŋwearo wigɨ́ yarɨgɨ́ápɨ epɨ́rɨ́árɨnɨ. Mɨxɨ́ ináyɨ́ xwɨ́árímɨ ŋweagɨ́áyɨ́ wigɨ́ amɨpí ayá tɨ́ŋɨ́pɨ nɨmeámɨ nuro aŋɨ́ apimɨ páwipɨ́rɨ́árɨnɨ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ikwáwɨyíná ákɨŋá ɨ́wí ówaŋɨ́yɨ́ yárɨnɨnɨ́á menɨnɨ. Aŋɨ́ apimɨ ámɨ árɨ́wɨyi wí imónɨnɨ́á meŋagɨ nánɨrɨnɨ.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ámá gwɨ́ bɨ bɨ mónɨgɨ́áyo dánɨ amɨpí ayá tɨ́ŋɨ́pɨ tɨ́nɨ amɨpí ámá sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨrɨ́ná “Seáyɨ e imónɨŋɨ́pɨrɨ́anɨ?” yaiwiarɨgɨ́ápɨ tɨ́nɨ aŋɨ́ apimɨ nánɨ nɨmeámɨ nuro páwipɨ́rɨ́a aiwɨ
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 ámá piaxɨ́ weánɨpaxɨ́pɨ yarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ xwɨrɨ́á winɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ yarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ yapɨ́ rarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ ayɨ́ wí aŋɨ́ apimɨ aga ná rɨ́wɨ́yo aí wí páwipɨ́rɨ́á menɨnɨ. Ámá wigɨ́ yoɨ́ íkwɨ́ sipɨsipɨ́ miáoyá dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ meapɨ́rɨ́ánamɨ ŋwɨrárɨnɨgɨ́áyɨ́nɨ aŋɨ́ apimɨ páwipɨ́rɨ́árɨnɨ.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.