Apocalipse 10

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nionɨ wenɨŋɨ́ éáyɨ́ wɨnɨŋanigɨnɨ. Aŋɨ́najɨ́ eŋɨ́ sɨxɨ́ eánɨŋɨ́ ámɨ wo —O agwɨ́ xopɨxopɨ́ rónɨrɨ xegɨ́ mɨŋɨ́yo opínagwɨ́á dɨ́kínɨrɨ nerɨ xegɨ́ sɨ́mɨmaŋɨ́ sogwɨ́nɨŋɨ́ wɨ́á ókirɨ xegɨ́ sɨkwɨ́yo dánɨ rɨ́á ápiáwɨ́nɨŋɨ́ werɨ nemáná aŋɨ́namɨ dánɨ wepɨ́narɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 O bɨkwɨ́ onɨmiá parɨnɨŋɨ́ bɨkwɨ ɨ́á nɨxɨrɨrɨ sisɨxɨrɨ́ nɨrorɨ́ná sɨkwɨ́ náú rawɨrawáyo osaxɨrɨ onamɨŋú xwɨ́áyo osaxɨrɨ nerɨ nɨrómáná
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 pusɨ́ sayɨ́ xwérɨxa raionɨ́yɨ rɨnɨŋɨ́ awɨ́ nɨrɨrɨ́ná ayá wí yaiwiámɨ́ márarɨŋɨ́pa eŋɨ́ tɨ́nɨ nɨrɨmáná eŋáná akɨrɨwɨ́ wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waú rayigɨ́awixɨnɨ.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Akɨrɨwɨ́ wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waú apɨ nɨrayimáná eŋáná nionɨ rɨxa rɨ́wamɨŋɨ́ eámɨnɨrɨ yarɨ́ná xwɨyɨ́á aŋɨ́namɨ dánɨ re rɨnénapɨ́agɨ arɨ́á wiŋanigɨnɨ, “Xwɨyɨ́á akɨrɨwɨ́ wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waú apɨ nɨrɨrɨ́ná rɨ́ápɨ rɨ́wamɨŋɨ́ meapa nerɨ ínɨmɨ áyá eaáreɨ.” rɨnénapɨ́agɨ arɨ́á nɨwirɨ
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 aŋɨ́najɨ́ sɨkwɨ́ sisɨxɨrɨ́ nɨrorɨ́ná rawɨrawáyo osaxɨrɨ xwɨ́áyo osaxɨrɨ eŋagɨ wɨnɨ́áo wé náú nɨmɨ́eyoarɨ aŋɨ́namɨ nimɨxɨrɨ
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 sɨ́ŋá womɨ dánɨ́nɨŋɨ́ nɨrɨrɨ́ná anɨŋɨ́ íníná ŋweaŋo tɨ́ŋɨ́ e dánɨ —O aŋɨ́na imɨxɨrɨ amɨpí nɨ́nɨ e eŋɨ́yɨ́ imɨxɨrɨ erɨ xwɨ́árí imɨxɨrɨ amɨpí nɨ́nɨ e eŋɨ́yɨ́ imɨxɨrɨ erɨ rawɨrawá imɨxɨrɨ amɨpí nɨ́nɨ e eŋɨ́yɨ́ imɨxɨrɨ erɨ eŋorɨnɨ. O tɨ́ŋɨ́ e dánɨ́nɨŋɨ́ aŋɨ́najo re rarɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ, “Gorɨxo ‘E éɨmɨgɨnɨ. E éɨmɨgɨnɨ.’ yaiwiárɨŋɨ́pɨ sɨnɨ yómɨŋɨ́ wí nenɨmenɨŋoɨ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Aŋɨ́najɨ́ pékákɨ́ ɨ́á xɨrɨgɨ́áyɨ́ yoparo pékákɨ́ rɨnɨ́ápɨ tɨ́ŋíná Gorɨxo eŋíná dánɨ dɨŋɨ́ neŋwɨperɨ yumɨ́í dɨŋɨ́ ‘E éɨmɨgɨnɨ. E éɨmɨgɨnɨ.’ yaiwiárɨŋɨ́ xegɨ́ wɨ́á rókiamoagɨ́áwamɨ —Awa xegɨ́ xɨnáíwánɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ wiiagɨ́áwarɨnɨ. Awamɨ áwaŋɨ́ urɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ axɨ́pɨ nenɨ́árɨnɨ.” Aŋɨ́najo e rarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 maŋɨ́ aŋɨ́namɨ dánɨ rɨnénapɨ́agɨ arɨ́á wíápɨ ámɨ nɨrɨnɨrɨ́ná re rɨnénaparɨŋagɨ arɨ́á wiŋanigɨnɨ, “Joxɨ nurɨ aŋɨ́najɨ́ sisɨxɨrɨ́ nɨrorɨ́ná rawɨrawáyo osaxɨrɨ xwɨ́áyo osaxɨrɨ nerɨ roŋomɨ bɨkwɨ́ parɨnɨŋɨ́ ɨ́á xɨrɨŋɨ́pɨkwɨ urápeɨ.” rɨnénaparɨŋagɨ arɨ́á nɨwirɨ
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 nionɨ nurɨ aŋɨ́najomɨ “Bɨkwɨ́ onɨmiápɨkwɨ niapeɨ.” urɨ́agɨ o re nɨrɨŋɨnigɨnɨ, “Joxɨ nɨnɨrápɨrɨ neɨ. Nɨnɨrɨ́ná maŋɨ́yo awɨ́í pɨ́kɨ́ iniɨgɨ́nɨŋɨ́ nɨsirɨ aiwɨ agwɨ́yo dánɨ ayɨ́ yíkɨ́ rɨdunɨnɨŋoɨ.” nɨrɨ́agɨ
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 nionɨ bɨkwɨ́ onɨmiápɨkwɨ nurápɨrɨ nɨnɨrɨ́ná gɨ́ maŋɨ́yo ayɨ́ awɨ́í pɨ́kɨ́ iniɨgɨ́nɨŋɨ́ níagɨ aiwɨ nɨnowárɨmáná eŋáná gɨ́ agwɨ́yo dánɨ yíkɨ́ nɨdunɨ́agɨ
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 awa re nɨrɨgɨ́awixɨnɨ, “Amɨpí ámá gwɨ́ wɨrɨ́ wɨrí obaxɨ́ imónɨgɨ́áyo wímearɨ ámá axɨ́ e gwɨ́ mónɨgɨ́á obaxɨ́yo wímearɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ xegɨ́ bɨ xegɨ́ bɨ rarɨgɨ́á obaxɨ́yo wímearɨ mɨxɨ́ ináyɨ́ obaxɨ́yo wímearɨ enɨ́ápɨ nánɨ ámɨ wɨ́á rókiamoɨ.” nɨrɨgɨ́awixɨnɨ.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.