2 Coríntios 2

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayɨnánɨ nionɨ seyɨ́né nánɨ dɨŋɨ́ yaŋɨ́ nɨmenɨrɨ re yaiwiárɨŋanigɨnɨ, “Nionɨ seyɨ́né tɨ́ŋɨ́ e nánɨ nɨbɨrɨ mɨxɨ́ searɨ́ápimɨ dánɨ dɨŋɨ́ sɨpí seaipaxɨ́ mɨseaimɨxɨpa éɨmɨgɨnɨ.” yaiwiárɨŋanigɨnɨ.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ e yaiwiárɨŋanigɨnɨ. Nionɨ nɨbɨrɨ mɨxɨ́ nɨsearɨrɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨseaimɨxɨrɨ́náyɨ́, ámá wí gɨyɨ́ nionɨ dɨŋɨ́ yayɨ́ nimopɨ́rɨ́árɨ́anɨ? Oweoɨ, seyɨ́né e nɨseairɨ́náyɨ́, ámá nionɨ dɨŋɨ́ yayɨ́ nimopɨ́rɨ́á wí menɨnɨ.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ayɨnánɨ nionɨ mɨbɨ́ payɨ́nɨ nearɨ wɨ́rénapɨŋanigɨnɨ. “Nionɨ báná yayɨ́ nimopaxɨ́yɨ́né mɨxɨ́ searɨ́ápimɨ dánɨ dɨŋɨ́ sɨpí mɨseaimɨxɨpa éɨmɨgɨnɨ.” nɨnimónɨrɨ nánɨ payɨ́nɨ nearɨ wɨ́rénapɨŋanigɨnɨ. “Nionɨ yayɨ́ ninarɨ́ná seyɨ́né enɨ seainarɨŋɨ́rɨnɨ.” yaiwiarɨŋápɨ “Apɨ aga nepa imónɨnɨ.” nipɨmónɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ayɨ́ neparɨnɨ. Xámɨ nionɨ payɨ́ nearɨ nɨwɨ́rénapɨrɨ́ná dɨŋɨ́ rɨ́á samɨŋɨ́ mɨnɨxé ayá wí nɨxearɨ́ná ŋwɨ́ tɨ́nɨ eaŋanigɨnɨ. Payɨ́ ana dɨŋɨ́ sɨpí oseainɨrɨ meaŋanigɨnɨ. Seyɨ́né rɨpɨ nánɨ nɨjɨ́á oimónɨ́poyɨnɨrɨ eaŋanigɨnɨ, “Poro nene nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨ́ná xwapɨ́ ayá wí rɨ́a wiarɨnɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ eaŋanigɨnɨ.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Segɨ́ ámá xegɨ́ sɨpí nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ dɨŋɨ́ sɨpí neaimɨxɨŋo nepa nionɨ dɨŋɨ́ sɨpí mɨnimɨxɨŋɨ́rɨnɨ. Seyɨ́né dɨŋɨ́ sɨpí seaimɨxɨŋɨ́rɨnɨ. Nɨyɨ́nénɨ dɨŋɨ́ sɨpí mɨseaimɨxɨpa nerɨ aí wiyɨ́nénɨ dɨŋɨ́ sɨpí seaimɨxɨŋɨ́rɨnɨ. Omɨ ayá rɨ́á wepaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ mɨrɨpa éɨmɨgɨnɨrɨ apɨnɨ seararɨŋɨnɨ.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ámá omɨ sɨyikɨ́ nɨwearɨ́ná segɨ́yɨ́ nápɨ weagɨ́ápɨ “Ayɨ́ apánɨrɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Ayɨnánɨ dɨŋɨ́ sɨpí ɨ́wɨ́ xewanɨŋo nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ winarɨŋɨ́pɨ anɨŋɨ́ rɨtɨ́ wiárɨnɨgɨnɨrɨ agwɨ seyɨ́né ámɨ sɨyikɨ́ bɨ mɨweá yokwarɨmɨ́ nɨwiiro mɨŋɨ́ ikɨŋwɨ́ umɨrɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ayɨnánɨ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ rɨpɨ oseaimɨnɨ. O “Ámá tɨ́yɨ́ nionɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨyarɨgɨ́áyɨ́rɨ́anɨ?” oyaiwinɨrɨ naŋɨ́ wí wiíɨ́rɨxɨnɨ.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Payɨ́ ana nionɨ nearɨ nɨwɨ́rénapɨrɨ́ná re nɨyaiwirɨ eaŋárɨnɨ, “Nionɨ payɨ́ nearɨ urɨ́ápɨ nɨpɨnɨ nánɨ arɨ́á yɨ́mɨgɨ́ epɨ́rɨréoɨ? Aríkwɨ́kwɨ́ nipɨ́rɨréoɨ?” nɨyaiwimáná iwamɨ́ó seaíwapɨyimɨnɨrɨ nánɨ payɨ́ ana eaŋárɨnɨ.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Seyɨ́né ámá xegɨ́ sɨpí éɨ́pɨ nánɨ yokwarɨmɨ́ wiíánáyɨ́, nionɨ enɨ ananɨ yokwarɨmɨ́ wiiarɨŋárɨnɨ. Ayɨnánɨ nionɨ ámá omɨ nepa yokwarɨmɨ́ wiipaxɨ́ imónɨŋɨ́ bɨ eŋánáyɨ́, yokwarɨmɨ́ nɨwiirɨ́ná seyɨ́né nánɨ “Arɨge nerɨ arɨrá wiimɨ́árɨ́anɨ?” nɨyaiwirɨ Kiraisoyá sɨŋwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e dánɨ yokwarɨmɨ́ wiiŋárɨnɨ.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 None xɨxe yokwarɨmɨ́ minɨpa nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ Seteno yapɨ́ nɨneaiepɨsimáná xopɨrárɨ́ neainɨgɨnɨrɨ nánɨ ámá ɨ́wɨ́ éomɨ yokwarɨmɨ́ wiiŋárɨnɨ. Obo yapɨ́ neaiepɨsimɨnɨrɨ yarɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨŋagwɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Xámɨ nionɨ xwɨyɨ́á Kiraiso nánɨ yayɨ́ neainarɨŋɨ́pɨ wáɨ́ urɨmɨnɨrɨ nánɨ aŋɨ́ Tɨrowasɨyo nánɨ nurɨ nɨrémorɨ́ná Ámɨnáo ówaŋɨ́nɨŋɨ́ nɨ́kwiíɨ́pimɨ dánɨ ananɨ e epaxɨ́ imónɨŋáonɨ nainenɨrɨ aiwɨ
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 negɨ́ nɨrɨxɨ́meá Taitaso segɨ́ tɨ́ámɨnɨ dánɨ sɨnɨ mɨbɨpa éagɨ nánɨ pɨ́á nɨmegɨnɨrɨ dɨŋɨ́ sɨpí niarɨŋagɨ nánɨ iwieánɨŋanigɨnɨ. Ayɨnánɨ nionɨ Tɨrowasɨ ŋweáyo pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ Masedonia pɨropenɨsɨ́yo nánɨ bɨŋanigɨnɨ.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Taitaso nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí niarɨŋagɨ nánɨ iwieánɨŋáonɨ aiwɨ agwɨ Gorɨxomɨ yayɨ́ wiarɨŋɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ yayɨ́ wiarɨŋɨnɨ. O Kiraiso pí pí imónɨŋɨ́pimɨ xopɨrárɨ́ wipaxo oimónɨrɨ wimɨxɨŋɨ́rɨnɨ. Apɨnɨ marɨ́áɨ, o ge ge nɨneaipemeámɨ umɨnɨrɨ nerɨ́ná xopɨrárɨ́ wipaxɨ́yɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ nɨneaimɨxɨrɨ nɨneaipemeámɨ warɨŋɨ́rɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ enɨ yayɨ́ wiarɨŋɨnɨ. Gorɨxo none wáɨ́ wurɨmeiarɨŋwápimɨ dánɨ aŋɨ́ nɨmɨnɨ xwɨyɨ́á Kiraiso nánɨ rɨnɨŋɨ́pɨ “Ayɨ́ apɨrɨ́anɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ yarɨŋɨ́rɨnɨ. Xwɨyɨ́á o nánɨpɨ awɨ́í dɨŋɨ́ eaarɨŋɨ́ bɨ́nɨŋɨ́ aŋɨ́ nɨmɨnɨ rɨnárɨmeŋɨ́pɨrɨnɨ.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Sinadɨŋɨ́ Kiraiso Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ naŋɨ́ oweanɨrɨ rɨ́á ikeaáráná naŋɨ́ weaarɨŋɨ́pɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ none imónɨŋwɨnɨ. None sinadɨŋɨ́ Gorɨxo yayɨ́ winarɨŋɨ́pɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋwápɨ neáa nurɨ́ná ámá Gorɨxo yeáyɨ́ oneayimɨxemeanɨrɨ yarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́ŋɨ́ e neáa urɨ ámá nanɨ́nanɨrɨ yarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́ŋɨ́ e neáa urɨ yarɨŋɨ́rɨnɨ.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Ámá maiwí nanɨ́nanɨro yarɨgɨ́áyɨ́ xwɨyɨ́á wáɨ́ rɨmearɨŋwápɨ arɨ́á nɨwiróná “Anɨ́nanɨ́wárɨ́anɨ?” yaiwipɨ́rɨ nánɨ pɨyaŋɨ́ pearɨgɨ́ápɨ́nɨŋɨ́ weaarɨŋɨ́rɨnɨ. E nerɨ aí ámá Gorɨxo yeáyɨ́ neayimɨxemeáwɨnɨgɨnɨrɨ wimónarɨgɨ́áyɨ́ xwɨyɨ́á apɨ arɨ́á nɨwiróná “Dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ tɨ́ŋwaéne imónanɨ́wárɨ́anɨ?” yaiwipɨ́rɨ nánɨ sinadɨŋɨ́ sɨŋɨ́ ŋweapɨ́rɨ́ápɨ́nɨŋɨ́ weaarɨŋɨ́rɨnɨ. Xwɨyɨ́á apɨ wáɨ́ nɨrɨmerɨ́ná e epaxɨ́yɨ́ gɨyɨ́rɨnɨ?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 E epaxɨ́ imónɨŋwáyɨ́, ayɨ́ nonerɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Ámá obaxɨ́ xwɨyɨ́ápɨ wáɨ́ nɨrɨmerɨ́ná “Negɨ́ yarɨŋwápimɨ dánɨ nɨgwɨ́ meaanɨ nánɨ rɨ́a yarɨŋwɨnɨ?” nɨyaiwiro úrapí yarɨgɨ́ápa wí mɨyarɨŋwáonerɨnɨ. Xwɨyɨ́ápɨ wáɨ́ nɨrɨmerɨ́ná nepánɨ nimónɨrɨ Gorɨxo apɨ e éɨ́rɨxɨnɨrɨ nearɨ́peaŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ nɨrɨrɨ yarɨŋwárɨnɨ. Kiraiso tɨ́nɨ nikárɨnɨmáná Gorɨxoyá sɨŋwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e dánɨ rarɨŋwá eŋagɨ nánɨ “E epaxɨ́ imónɨŋwáyɨ́, ayɨ́ nonerɨnɨ.” seararɨŋɨnɨ.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.