1 Timóteo 2

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ámá Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ e éɨ́rɨxɨnɨrɨ rɨrɨmɨ́yɨ́ seáyɨ e imónɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ rɨpɨrɨnɨ. Ámá nɨ́nɨ nánɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ wurɨyiro yarɨŋɨ́ wiiro yayɨ́ wiro éɨ́rɨxɨnɨ.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋwaéne pɨyɨ́á werane kikiɨ́á ŋwearane yanɨ́wá nánɨ Gorɨxo negɨ́ mɨxɨ́ ináyɨ́yo tɨ́nɨ gapɨmanɨ́ neameŋweaarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyo tɨ́nɨ wigɨ́ dɨŋɨ́ píránɨŋɨ́ owimɨxɨnɨrɨ rɨxɨŋɨ́ wurɨyíɨ́rɨxɨnɨ. Nene “Gorɨxomɨ nɨxɨ́dɨro nánɨ píránɨŋɨ́ e rɨ́a yarɨŋoɨ?” neaiaiwipaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ erane ámáyo yadɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ wirane yanɨ́wá nánɨ rɨxɨŋɨ́ wurɨyíɨ́rɨxɨnɨ.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Ámá e nerónáyɨ́, Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ naŋɨ́ ero apánɨ imónɨŋɨ́pɨ ero yarɨŋagɨ́a nánɨ “Rɨxɨŋɨ́ wurɨyíɨ́rɨxɨnɨ.” rarɨŋɨnɨ. O nene yeáyɨ́ neayimɨxemeaarɨŋorɨnɨ.
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 Ámá nɨ́nɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pimɨ mí nómɨxɨro dɨŋɨ́ omópoyɨnɨrɨ wimónarɨŋorɨnɨ. Apimɨ mí ómɨxáná yeáyɨ́ uyimɨxemeámɨ́ánɨrɨ nánɨ wimónarɨŋorɨnɨ.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Nene nɨjɨ́árɨnɨ. Ŋwɨ́á nepa imónɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ ná wonɨ Gorɨxorɨnɨ. O tɨ́nɨ xɨ́omɨ sɨpí wikárarɨŋwaéne tɨ́nɨ nánɨ wáwuŋɨ́ imónɨŋo, ayɨ́ enɨ ná wonɨ Kiraisɨ Jisasorɨnɨ.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 O Gorɨxo íná e éwɨnɨgɨnɨrɨ wimónɨŋíná imónáná ámá nɨnenenɨ negɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨŋwápɨ gwɨ́nɨŋɨ́ neaíkweawárɨmɨ́ánɨrɨ neapeiŋɨnigɨnɨ. Xɨ́o nɨneapeirɨŋɨ́pimɨ dánɨ sɨwá rénɨŋɨ́ neaiŋɨ́rɨnɨ. Gorɨxo ámá nɨyonɨ yeáyɨ́ uyimɨxemeámɨ́ánɨrɨ nánɨ wimónarɨŋorɨnɨ.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Nionɨ Kiraiso e neaiiŋɨ́pɨ nánɨ wáɨ́ nurɨmeiarɨgɨ́áyɨ́ wo nimónɨrɨ áwaŋɨ́ nurɨmeíwɨnɨgɨnɨrɨ Gorɨxo nɨnɨrɨ́pearɨ —Aga yapɨ́ bɨ mɨrarɨŋɨnɨ. Nepánɨ rarɨŋɨnɨ. Gorɨxo nɨnɨrɨ́pearɨ émáyɨ́ maŋɨ́ nionɨyáyo dánɨ xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ arɨ́á niro dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roro epɨ́rɨ́a nánɨ uréwapɨyimɨ́áonɨ imónɨmɨ nánɨ nimɨxɨŋɨ́rɨnɨ.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Ayɨnánɨ ge ge Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ Gorɨxomɨ yayɨ́ owianeyɨnɨro awí neánɨróná “Oxowa omɨ rɨxɨŋɨ́ urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.” nimónarɨnɨ. Ayɨ́ “Oxɨ́ sɨyikwɨ́ mínɨpa nemáná wigɨ́ wínɨyo wikɨ́ mɨwónɨpa ero xɨxewiámɨ́ mɨrɨnɨpa ero yarɨgɨ́áwa wé seáyɨ e nɨmɨ́eyoaro ɨ́eapá nemáná rɨxɨŋɨ́ urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Apɨxíwa enɨ ámá Gorɨxomɨ yayɨ́ owianeyɨnɨro awí eánarɨgɨ́e nánɨ nɨbɨróná píránɨŋɨ́ nɨteánɨro aikɨ́yɨ́ xɨxenɨ wigɨ́ yínɨpaxɨ́pɨ nɨyínɨmɨ bɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Ámá weyɨ́ onearɨ́poyɨnɨrɨ dɨ́á okiyɨ́á ero nɨgwɨ́ okiyɨ́á inɨro rapɨrapɨ́ nɨgwɨ́ xwé roŋɨ́yɨ́ yínɨro mé
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 apɨxɨ́ “Niaíwɨ́ Gorɨxoyáíwanexɨnɨ.” rɨnarɨgɨ́íwa epaxɨ́pɨ wigɨ́ ámáyo arɨrá nɨwirɨŋɨ́pimɨ dánɨ okiyɨ́ánɨŋɨ́ inɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Apɨxíwa oxowa uréwapɨyarɨ́ná xwɨyɨ́á mɨrɨ́ ínɨmɨ nɨwurɨ́nɨro arɨ́á wíɨ́rɨxɨnɨ.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Apɨxíwa xe oxowamɨ seáyɨ e nɨwimónɨro ouréwapɨyípoyɨnɨrɨ wɨnarɨŋámanɨ. “Íwa xwɨyɨ́á mɨrɨ́ ero oxowamɨ maŋɨ́ arɨ́á wiro éɨ́rɨxɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Eŋíná Gorɨxo ámá nimɨxɨrɨ́ná xámɨ imɨxɨŋo, oxɨ́ Adamomɨ nimɨxɨmáná rɨ́wɨ́yo apɨxɨ́ Ipímɨ imɨxɨŋɨ́rɨnɨ.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ enɨ rarɨŋɨnɨ. Obo yapɨ́ wíwapɨyiŋo, ayɨ́ Adamomɨmanɨ. Ipímɨ yapɨ́ wíwapɨyíáná í xwɨyɨ́á Gorɨxo urɨŋɨ́pɨ wiaíkiŋɨ́ eŋagɨ nánɨ “Apɨxíwa xwɨyɨ́á mɨrɨ́ ero oxowamɨ maŋɨ́ arɨ́á wiro éɨ́rɨxɨnɨ.” rarɨŋɨnɨ.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Nionɨ e nɨrɨrɨ aí apɨxíwa Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́róa uro ámáyo dɨŋɨ́ sɨpí nɨwia uro sɨyikwɨ́ mínɨŋɨ́ imónɨro nɨteánɨrɨ ero nerónáyɨ́, niaíwɨ́ xɨrarɨgɨ́ápimɨ dánɨ erɨ́kiemeánɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.