1 Coríntios 5

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xwɨyɨ́á bɨ rɨpɨ seyɨ́né nánɨ rɨnɨmearɨnɨ, “Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́á Korinɨyo ŋweagɨ́áyɨ́ wí ɨ́wɨ́ inarɨŋoɨ.” rɨnɨmearɨnɨ. Ɨ́wɨ́ apɨ émá Gorɨxomɨ mɨxɨ́darɨgɨ́áyɨ́ aí xe oinɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnarɨgɨ́ápɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Segɨ́ wo xanoyá apɨxí tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ ninayíɨ́isáná meánɨgɨ́í eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ɨ́wɨ́ apɨ sɨnɨ eŋáná pí nánɨ wárɨxayɨ́né imónarɨŋoɨ? Sɨpí apɨ yarɨŋomɨ segɨ́ sɨyikɨ́ imónɨgɨ́ápimɨ dánɨ nɨparɨro mopaxɨ́ eŋagɨ nánɨ apɨ e nemáná ŋwɨ́ nearo sɨŋwɨrɨyɨ́, ayɨ́ naŋɨ́ yanɨrɨ egɨ́árɨnɨ.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Nionɨ ná jɨ́amɨ nɨŋwearɨ aí gɨ́ dɨŋɨ́pɨ seakɨkayoŋáonɨ seyɨ́né tɨ́nɨ ŋweaarɨŋápánɨŋɨ́ sɨpí apɨ eŋomɨ rɨxa xwɨyɨ́á umeárɨŋárɨnɨ.
3 — ausente —
5 — ausente —
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Seyɨ́né wárɨxa imónarɨgɨ́ápɨ aga naŋɨ́ menɨnɨ. Yisɨ́ bɨ onɨmiápɨ tɨ́agɨ aí bisɨ́kerɨ́á nɨpimɨnɨ íkwiaŋwɨ́ eapɨnárarɨ́ná nɨpɨnɨ nɨmɨga warɨŋɨ́pɨ nánɨ seyɨ́né nɨjɨ́á mimónɨpa reŋoɨ?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Yisɨ́ onɨmiápɨ táná bisɨ́kerɨ́á nɨpimɨnɨ íkwiaŋwɨ́ eapɨnárarɨŋɨ́pa axɨ́pɨ xámɨ ɨ́wɨ́ ná wonɨ éɨ́ aí ámá obaxɨ́ axɨ́pɨ xénɨpaxɨ́ eŋagɨ nánɨ seyɨ́né bisɨ́kerɨ́á sɨŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨpɨ́rɨ nánɨ yisɨ́ xámɨŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ emɨ kwɨ́rɨmópoyɨ. Seyɨ́né rɨxa bisɨ́kerɨ́á yisɨ́ mayɨ́ sɨŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋagɨ aí seararɨŋɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. “Judayene Gorɨxoyá aŋɨ́najo neamúroagɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ moanɨ nánɨ sipɨsipɨ́ rɨdɨyowá yarɨŋwápa Kiraiso enɨ nene nánɨ rɨxa rɨdɨyowá inɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ seyɨ́né rɨxa bisɨ́kerɨ́á yisɨ́ mayɨ́ sɨŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋoɨ.” nimónarɨnɨ.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Ayɨnánɨ nene Kiraiso neaiiŋɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ moanɨ nánɨ aiwá apɨ nɨnɨrane yayɨ́ neranéná bisɨ́kerɨ́á yisɨ́ xámɨŋɨ́pɨ —Apɨ sɨpí wikárɨro rɨkɨkɨrɨ́ó ero yarɨgɨ́ánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ tɨ́nɨ nimɨxɨrɨ mɨnɨ́ bisɨ́kerɨ́á yisɨ́ mayɨ́pɨ —Apɨ dɨŋɨ́ naŋɨ́pɨnɨ ɨ́á xɨrɨro nepa imónɨŋɨ́pɨnɨ nánɨ rɨro yarɨgɨ́ápɨrɨnɨ. Bisɨ́kerɨ́á yisɨ́ mayɨ́ apɨ tɨ́nɨ nɨ́wanɨgɨnɨ.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Nionɨ xámɨ payɨ́ wɨna re nɨrɨrɨ nearɨ mónapɨŋárɨnɨ, “Seyɨ́né ámá ɨ́wɨ́ inarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ gwiaumɨ́ minɨpanɨ.” nɨrɨrɨ nearɨ mónapɨŋárɨnɨ.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 E nɨrɨrɨ nearɨ́ná ámá Gorɨxomɨ mɨxɨ́darɨgɨ́á ɨ́wɨ́ inɨróranɨ, sɨŋwɨ́ ɨ́wɨ́ wɨnɨróranɨ, ɨ́wɨ́ urápɨróranɨ, wigɨ́ ŋwɨ́ápimɨ xɨ́dɨróranɨ, yarɨgɨ́áyɨ́ nánɨ mɨsearɨŋanigɨnɨ. “Ámá Gorɨxomɨ mɨxɨ́darɨgɨ́á apɨ apɨ e yarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ gwiaumɨ́ wí minɨpa oemɨnɨ.” nɨyaiwirónáyɨ́, xwɨ́á rɨrímɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨrɨ nánɨ e epaxɨ́ imónɨŋagɨ nánɨ wí e mɨsearɨŋanigɨnɨ.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Payɨ́ xámɨ nɨrɨrɨ nearɨ́ná ayɨ́ rɨpɨ imónɨŋɨ́pɨ nánɨ searɨŋanigɨnɨ, “Ámá ‘Jisasomɨ nɨxɨ́dɨrɨ nánɨ segɨ́ sérɨxɨ́meáonɨrɨnɨ.’ rarɨŋɨ́ wo apɨxɨ́ wí tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ inɨrɨranɨ, sɨŋwɨ́ ɨ́wɨ́ wɨnɨrɨranɨ, xegɨ́ ŋwɨ́ápimɨ xɨ́dɨrɨranɨ, ámáyo ikayɨ́wɨ́ umearɨrɨranɨ, iniɨgɨ́ xwapɨ́ nɨnɨmáná papɨkɨ́ erɨranɨ, ámáyá amɨpí wí ɨ́wɨ́ urápɨrɨranɨ, e yarɨŋo tɨ́nɨ gwiaumɨ́ minɨpanɨ. Aiwá aí o tɨ́nɨ nawínɨ nɨkumɨxɨnɨrɨ mɨnɨpanɨ.” nɨrɨrɨ eaŋanigɨnɨ.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.