1 Coríntios 4
Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs ARIB
1 Seyɨ́né wáɨ́ rɨmearɨŋwáone nánɨ dɨŋɨ́ nɨmoróná rɨpɨnɨ móɨ́rɨxɨnɨ, “Awa Kiraiso apɨ éɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónarɨŋɨ́pɨ epɨ́rɨ nánɨ xegɨ́ xɨnáíwánɨŋɨ́ imónɨgɨ́áwarɨ́anɨ? Xwɨyɨ́á oyá yumɨ́í rɨnɨŋɨ́pɨ áwaŋɨ́ wurɨyipɨ́rɨ nánɨ xegɨ́ bosɨwowánɨŋɨ́ imónɨgɨ́áwarɨ́anɨ?” yaiwíɨ́rɨxɨnɨ.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 “Bosɨwɨ́ nimónɨro yarɨgɨ́áyɨ́ wigɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ amɨpí ayá wí nerɨ́náyɨ́, ayɨ́ apánɨ yarɨŋoɨ.” yaiwiarɨŋwámanɨ. “Sa ná bɨnɨ boso urarɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ dɨŋɨ́ uŋwɨrárɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nerɨ́náyɨ́, ayɨ́ apánɨ yarɨŋoɨ.” yaiwiarɨŋwárɨnɨ.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Ámá opisɨ́ aŋɨ́yo dánɨ xwɨrɨxɨ́ mearɨgɨ́á wíranɨ, seyɨ́néranɨ, segɨ́ dɨŋɨ́yo dánɨ nionɨ gɨ́ yarɨŋápɨ nánɨ pirɨró nɨnɨmerɨ́náyɨ́, ayá sɨ́wɨ́ bɨ mɨnɨró “Apɨ, ayɨ́ ananɨrɨnɨ.” yaiwimɨ́ɨnɨ. Niɨwanɨŋonɨ aí gɨ́ yarɨŋápɨ nánɨ pirɨró nɨmenɨrɨ “E éápɨ naŋɨ́rɨ́anɨ? E éápɨ sɨpírɨ́anɨ?” yaiwinarɨŋámanɨ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nionɨ dɨŋɨ́ peá nunɨrɨ “Ɨ́wɨ́ bɨ méáonɨrɨnɨ.” nɨyaiwinɨrɨ aiwɨ “Xwɨyɨ́á mayonɨ imónɨŋɨnɨ.” wí rɨpaxɨ́ menɨnɨ. Nionɨ yarɨŋápɨ nánɨ pirɨró epaxɨ́ imónɨŋo, ayɨ́ ná wonɨ Ámɨná Gorɨxorɨnɨ.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Ayɨnánɨ sɨnɨ imónɨŋáná seyɨ́né ámá wíyo xwɨyɨ́á mumeárɨpanɨ. Ámɨnáo —O nɨbɨrɨ́ná amɨpí sɨ́á yinɨŋɨ́mɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨ́yɨ́ wɨ́á ókímɨxɨrɨ ámá dɨŋɨ́ ínɨmɨ nɨkwɨ́rómáná egɨ́ápɨranɨ, rɨgɨ́ápɨranɨ, nɨpɨnɨ sɨŋánɨ imɨxɨrɨ enɨ́orɨnɨ. O weapɨnɨ́e nánɨ xwayɨ́ nanɨro ŋweáɨ́rɨxɨnɨ. Íná dánɨ xɨxegɨ́nɨ womɨnɨ womɨnɨ yayɨ́ nɨneamerɨ́ná wo xegɨ́ néra uŋɨ́pɨ tɨ́nɨ wo xegɨ́ néra uŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ nearɨnɨ́árɨnɨ.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, payɨ́ rɨna nearɨ́ná ewayɨ́ xwɨyɨ́á nionɨ tɨ́nɨ Aporoso tɨ́nɨ nánɨ nɨra warɨŋápɨ, ayɨ́ seyɨ́né dɨŋɨ́ píránɨŋɨ́ nɨmoro “Poro nene yarɨŋwápɨ nánɨ rɨ́a neararɨnɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ nánɨ nɨra warɨŋɨnɨ. Seyɨ́né yawawi nánɨ nɨra warɨŋápɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨmoróná Bɨkwɨ́yo nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ ogámɨ́ mepa nero seáyɨ e mimónɨpa nemáná wíyo imɨmɨ́ wimɨxɨro wíyo seáyɨ e umɨ́eyoaro mepa éɨ́rɨxɨnɨrɨ seararɨŋɨnɨ.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Seyɨ́né nánɨ ámá gɨyɨ́ “Seáyɨ e imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.” yaiwiarɨŋoɨ? Oweoɨ, wí e mɨseaiaiwiarɨŋoɨ. Amɨpí seyɨ́né imónɨgɨ́ápɨ Gorɨxo wí sɨxɨ́ mɨseamímoŋɨ́ reŋoɨ? Oweoɨ, amɨpí seyɨ́né imónɨgɨ́ápɨ o sɨwiá sɨxɨ́ seamímoŋɨ́rɨnɨ. O sɨwiá sɨxɨ́ seamímoŋɨ́ eŋagɨ nánɨ pí nánɨ seáyɨ e nimónɨro sɨxɨ́ mɨseamímopa eŋɨ́ nánɨ́nɨŋɨ́ mɨxɨ́ meakɨ́nɨnarɨŋoɨ.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Neparɨ́anɨ? Seyɨ́né rɨxa aiwá xwé nɨnɨrónɨŋɨ́ agwɨ́ ímɨ́ rɨ́a seayinɨ? Rɨxa amɨpí wí mɨmúrónɨgɨ́áyɨ́né nimónɨro rɨ́a ŋweaŋoɨ? None sɨnɨ sɨpɨ́ánɨŋɨ́ nimónɨrane ŋweaŋáná seyɨ́né rɨxa mɨxɨ́ ináyɨ́ nimónɨro rɨ́a ŋweaŋoɨ? Ai, none enɨ seyɨ́né tɨ́nɨ nawínɨ mɨxɨ́ ináyɨ́ nimónɨrane seáyɨ e imónanɨ́wá nánɨ re neaimónarɨnɨ, “Seyɨ́né nepa rɨxa mɨxɨ́ ináyɨ́ nimónɨro, sɨŋwɨrɨyɨ́ naŋɨ́ imónɨmɨnɨrɨ eŋɨ́rɨnɨ.” neaimónarɨnɨ.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Nionɨ dɨŋɨ́ re nimónarɨŋagɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ, “Wáɨ́ wurɨmeaiarɨŋwáone Gorɨxo aga sɨwiá neawárɨŋonerɨnɨ. Ámá xwɨrɨxɨ́ numemáná ‘Rɨxa opɨkípoyɨ.’ rárɨnɨŋɨ́yɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋwáonerɨnɨ. Pí pí nɨ́nɨ sɨŋwɨ́ tɨ́gɨ́áyɨ́ —Aŋɨ́najɨ́ranɨ, ámáranɨ, nɨ́nɨ sɨŋwɨ́ nɨneanɨro rɨpɨ́á neamearɨpɨ́rɨ nánɨ áwɨnɨmɨ yarɨŋwáone imónɨŋwɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 None Kiraisomɨ nɨxɨ́dɨrane nánɨ majɨmajɨ́á ikárɨnɨŋwáone aí seyɨ́né o tɨ́nɨ nawínɨ nikárɨnɨro nánɨ rɨxa dɨŋɨ́ naŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨnɨ tɨ́gɨ́áyɨ́nérɨnɨ. None eŋɨ́ samɨŋɨ́ neaweŋone aí seyɨ́né rɨxa eŋɨ́ eánɨgɨ́áyɨ́nérɨnɨ. None peayɨ́ neawianɨgɨ́one aí seyɨ́né seáyɨ e seaimɨxɨgɨ́oyɨ́nérɨnɨ.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Eŋíná dánɨ agwɨ ríná nánɨ none agwɨ́ nánɨ erane iniɨgɨ́ nánɨ neainɨrɨ iyɨ́á írɨkwɨ́nɨ pánɨrane ámá wé tɨ́nɨ neaupɨkákwiarɨgɨ́one imónɨrane aŋɨ́ sá weanɨ́wá nánɨ wí mayone eŋagɨ nánɨ aŋɨ́ xwɨrɨ́nɨmerane
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 negɨ́ wé tɨ́nɨ omɨŋɨ́ anɨŋɨ́ minɨ́ erane ámá rɨperɨrɨ́ neaíáná píránɨŋɨ́ naŋɨ́nɨ umearɨrane xeanɨŋɨ́ neaíáná xwámámɨ́ wirane
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 ikayɨ́wɨ́ neamearáná pɨyɨ́á xwɨyɨ́á urɨrane yarɨŋwáonerɨnɨ. Xwɨ́á rɨrí nɨrímɨnɨ dáŋɨ́yɨ́ ráɨ́ neaimoarɨgɨ́onerɨnɨ. Ámá nɨ́nɨ none piaxɨ́ eaŋɨ́ íyaŋwɨ́nɨŋɨ́ neaimoarɨgɨ́onerɨnɨ. Agwɨ ríná enɨ apɨ sɨnɨ e neaimoarɨŋoɨ.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Rɨ́wamɨŋɨ́ nionɨ neáa warɨŋá apɨ seyɨ́né ayá oseaimómɨnɨrɨ meá niaíwɨ́ gɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́nénɨŋɨ́ dɨŋɨ́ ɨ́á oxɨrɨ́poyɨnɨrɨ eaarɨŋɨnɨ.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Seyɨ́né Kiraisomɨ píránɨŋɨ́ xɨ́dɨpɨ́rɨ́a nánɨ yayɨ́wɨ́ seamearɨgɨ́áyɨ́ nepa ɨ́á mɨropaxɨ́ eŋánáyɨ́, segɨ́ áponɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋáonɨ ayɨ́ obaxɨ́ menɨnɨ. Nionɨ xwɨyɨ́á yayɨ́ seainɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ iwamɨ́ó wáɨ́ nɨsearɨrɨ́ná seyɨ́né Kiraisɨ Jisaso tɨ́nɨ nawínɨ ikárɨnɨpɨ́rɨ nánɨ nionɨ seameaŋáyɨ́nénɨŋɨ́ imónɨŋagɨ́a nánɨ seararɨŋɨnɨ.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Segɨ́ áponɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋáonɨ, ayɨ́ nionɨ eŋagɨ nánɨ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ rɨpɨ oseaimɨnɨ, “Nionɨ yarɨŋápa axɨ́pɨ ikanɨŋɨ́ niaxɨ́dɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.” osearɨmɨnɨ.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Nionɨ seararɨŋápɨ oépoyɨnɨrɨ xámɨ Timotiomɨ —O gɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyirɨ dɨŋɨ́ uŋwɨrárɨrɨ eŋáorɨnɨ. Kiraiso nánɨ wáɨ́ urɨŋápimɨ dánɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́róagɨ nánɨ gɨ́ íwónɨŋɨ́ imónɨŋorɨnɨ. Omɨ seyɨ́né tɨ́ámɨnɨ urowárénapɨŋárɨnɨ. O rɨxa nɨseaímearɨ́ná nionɨ Kiraisomɨ nɨxɨ́dɨrɨ́ná yarɨŋápɨ —Apɨ nionɨ amɨ amɨ nemerɨ́ná Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́á nɨyonɨ uréwapɨyarɨŋápɨrɨnɨ. Apɨ nánɨ o dirɨrɨ́ seainɨŋoɨ.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Wiyɨ́né nionɨ mɨbɨpa emɨ́a nánɨ́nɨŋɨ́ seáyɨ e seáyɨ e nɨmenɨro wárɨxayɨ́né imónarɨŋoɨ.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 E nerɨ aí Ámɨná Gorɨxo nɨwimónɨrɨ́ná nionɨ sɨnɨ mé seyɨ́né tɨ́ámɨnɨ nɨbɨrɨ wárɨxayɨ́néyá xwɨyɨ́ápɨ arɨ́á mɨseaí segɨ́ eŋɨ́ neánɨro seáyɨ e imónɨgɨ́ápɨ apimɨ dánɨ rí rimónarɨgɨ́awixɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ seanaxɨ́dɨmɨ́árɨnɨ.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Ámá maŋɨ́pánɨ rarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨranéná “Ayɨ́ Gorɨxoyá xwioxɨ́yo páwipɨ́rɨ́áyɨ́rɨ́anɨ?” yaiwiarɨŋwámanɨ. Eŋɨ́ neánɨro uxɨ́darɨŋagɨ́a nɨwɨnɨranéná “Ayɨ́ oyá xwioxɨ́yo ŋweáyɨ́rɨ́anɨ?” yaiwiarɨŋwá eŋagɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Seyɨ́né gɨ́mɨnɨ gɨpɨ nánɨ seaimónarɨnɨ? “Poro sɨyikɨ́ nearanɨ nánɨ iwaŋɨ́ nɨmeámɨ bɨ́wɨnɨgɨnɨ.” rɨseaimónarɨnɨ? “Dɨŋɨ́ sɨxɨ́ neayarɨŋɨ́pɨ neaíwapɨyinɨ nánɨ nɨpenɨ́ nimónɨmáná bɨ́wɨnɨgɨnɨ.” rɨseaimónarɨnɨ?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.