Mateus 4
Zyphe Chin NT (ZYP_WBT) vs NAA
1 Mataico, Zisu cawh Thlawpaw takhei Setan tah tuhso ná seh tah ka, raangcaa lang a seikhui.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ning songli le zai songli batui cahe tah a ungnah cawtah a ngai a di ngetei.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Tuhsotu cawh Ama kha a vong ka, a hai letah, “Khazing Sawcapaw na cang caco, ma alung sahlo heh very tah cang law tah ca,” tatah a tah.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Zisu taco, “Khazing bia letah ma hrahei ciapaw a cang, ‘Cawngsaw heh very suipaw tah a hring tlung be, Khazing hmokaw taitah a chuhpaw bia maikaw tah a hring hri,’ tah a cang,” tatah a chai.
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Mataico, Setan taco Zisu cawh khuapui pathai Jerusalem lang khah seikhui ka, behnah ing a sangcainah ing cung lekhei a dawsah ka,
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 “Khazing Sawcapaw na cang caco, ma taihei a zythlah tua. Zecawtamaw tatah ma hrahei cia a cang,tatah a tah.
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Zisu tah, “Ma hrahei ciapaw a cang, ‘Abuipaw na Khazing cawh hnehsah kheh,’ tah a cang,” tatah a chai.
7 Jesus respondeu:
8 Setan taco Zisu cawh tlaang saang ngeteipaw lang kekhui ka, khazaw painah raang vytei le aa rungnawnah vytei khah a ming sah.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 “Khuh panai tah na pa beh caco, ma vytei heh ka ca pae a,” tatah a tah.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Zisu taco, “Setan, seihly myca! Zecawtamaw tatah Capathai letah ma hrahei cia a cang, ‘Abuipaw na Khazing khah beh la, Ama a rai suipaw hre my lo,’ tahpaw a cang,” tatah a palei.
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Mataico Setan taco seisai ka, vaiming sahlo cawh a vong he ka, Ama cawh aa mingkai.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Johan thong a tlah tahpaw khah Zisu tah a thui tihtah Galili raang lang a paleh kaw.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Nazaret khua khah piasai ka, sei ka, Zebulun le Naftali raang letei a ungpaw Galili rili kae khua a cangpaw Kapernaum lekhei a va ung.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Ma heh Khazing khuavang Isaiah hmokaw tei reipaw,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 tahpaw a tlingnah a cang.
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Ma cai taico Zisu cawh phungrei patho ka, “Vaicung painah raang a ne myca cawtah naa suanah a ngepachih tua o,” tatah a tah.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Zisu cawh Galili rili ngaekang letah a khiakaly ning takhei uny pahning Piter aa tahpaw Simon le a unypaw Andru khah a hmuh he. Aaning cawh ngawtletu cang he ka, tuili letah aso aa va leimei.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Zisu taco, “A vong la, va pa zui o, cawngsaw a tletu tah ka ca tua he a,” tatah a tah he.
19 Jesus lhes disse:
20 Ma cangkaw leco, aa so sahlo cawh seisai he ka, Zisu cawh aa zui.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Mataico va sei vy ka, ahringpaw uny pahning Zebedi a sawcapaw Jeims le a unypaw Johan khah a hmuh he. Aaning cawh aa paw Zebedi khakhei tuilawng chung letah ung thlang he ka, aa so sahlo khah aa thei leimei. Zisu taco y he ka,
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 ma cangkaw leco, aa lawng le aa paw cawh seisai he ka, Zisu cawh aa zui.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Zisu cawh Galili raang chung lekhei a khia ka, synagog sahlolekhei a cawngpah he. Vaicung painah raang kong thawngchawbia khah ching he ka, asawnah maikaw le danglynah maikaw taikhei aa sahpaw sahlo khah a dangsah he.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 A thongpang cawh Siria raang pungpaluh lekhei a thang ka, asawnah a phingphing tei aa sahpaw sahlo, hmawchia aa ingpaw sahlo, khachia tei a tlepaw sahlo, hruihri aa hnuipaw sahlo le a songpaw sahlo khah cawngsaw taco Ama khatah va chuakhui he ka, a dangsah he.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Galili raang, Dekapoliraang, Jerusalem khuapui le Judia raang le Jordan tuivaw raechai lang raang tahpaw sahlo taikhei cawngsaw rungpui tah Zisu cawh aa zui.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.