Mateus 25
Zyphe Chin NT (ZYP_WBT) vs VC
1 Ma cai leco vaicung painah raang cawh aa me-ing a tle he katei, nupui a chuipaw satlepaw va dai rua pawtah a seipaw he laisaw pathai pahraw khatah a lo a.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Aaning chung taico papangawpaw cawh a hruhpaw cang he ka, a tangpaw papangawpaw cawh a singpaw a cang he.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 A hruhpaw papangawpaw taco aa me-ing cawh a tle thlang he ka, canghrasala metui cawh a cakai bei he.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Canghrasala a singpaw papangawpaw cawh me-ing a tle he ka, tuithei khei metui a cakai pai he.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Nupui chui satlepaw cawh va chuh haa ngetei ka, aa zongmingtei co aa mehku ka, a ihning thlu he.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 Zaicing taco, ‘Nupui chui satlepaw a va chuh myca khi! Dai tei law!’ tatah a ysang he.
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Mataico laisaw pathai pahraw cawh ka tho he ka, aa me-ing cawh aa vang.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Mehruh sahlo taco mehsing sahlo cawh, ‘Na metui ma rai bang tua law, kaa metui a chang thah,’ tatah aa tah he.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 ‘Cang thai be, a ungpaw heh naaning kha, kaaning khaco a ma zaw a be. Metui a zuapaw khatah va sei la, naaning teitah va co hri thlang o,’ tatah aa palei he.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Canghrasala metui caw pawtah aa va sei chung taco nupui chui satlepaw cawh a va chuh. A mai pacia thah tei a ungpaw laisaw pathai sahlo cawh ama khaco nupui chui kongchuanah lang cawh aa va sei. Taico ingkaw cawh aa kha.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 A hning taco, ahringpaw sahlo cawh va chuh he ka, ‘Abuipaw, abuipaw, ingkaw ma hong tua law,’ tatah aa tah.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 Canghrasala, ‘Biahmuisui ka ca ching he, ca hnih bei neh,’ tatah a palei he.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Macawtaco a raering my lo, zecawtamaw tatah ka vong kaw nápaw a ning le suimehlang a cai naa hni ly cawtah hei.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Taico, vaicung painah raang cawh a sae sahlo y he katei, a hnuicho a chiaso sipaw he khuatlong a thopaw cawngsawpaw khatah a lo vy hui.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Aaning leh tuakhynah aa hnuipaw naning khei pakhehpaw cawh ngung tangka thong pangaw, pakhehpaw cawh ngung tangka thonghning, pakhehpaw cawh ngung tangka thongkheh a peh he.Mataico khuatlongnah lang cawh a sei.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Ngung tangka thong pangaw a lawpaw cawngsawpaw cawh va sei palang ka, a ngung tangka cawh rai va hre naw ka, thong pangaw a miasah.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Ma hraco ngung tangka thonghning a lawpaw taco thonghning a miasah hrah.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Canghrasala, ngung tangka thongkheh a lawpaw cawngsawpaw cawh va sei ka, alui letah a kho va co ka, a buipaw a ngung tangka cawh a va no.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Khua sypui khy takhei ma sae sahlo aa buipaw cawh va tlung ka, aa ngung tangka cawh a mingpah he.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Ngung tangka thong pangaw a lawpaw taco, ahringpaw thong pangaw khah a va tle lai. ‘Abuipaw, ngung tangka thong pangaw na pa chiasosipaw khah mingtua, thong pangaw ka miasah hi,’ tatah a tah.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Abuipaw taco, ‘Na tua thai caimang, mehchaw le zingchuipaw sae! Nama cawh hming a cawng pawtei letah zingchuipaw na cangnah cawtah hming a hlupaw pui a mingkaitu tah ka ca tua a. A vong la, na buipaw a lunglawngnah heh a va hrong hrah,’ tatah a palei.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Ngung tangka thonghning a lawpaw cawngsawpaw zong cawh a vong hrah. ‘Abuipaw, ngung tangka thonghning na pa chiasosipaw khah mingtua, thonghning ka miasah hi,’ tatah a tah.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 A buipaw taco, ‘Na tua thai caimang, mehchaw le zingchuipaw sae! Nama cawh hming a chiapaw tei letah zingchuipaw na cang cawtah hming a hlupaw pui a mingkaitu tah ka ca tua a. A vong la, na buipaw a lunglawngnah heh a va hrong hrah,’ tatah a palei.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Mataico ngung tangka thongkheh a lawpaw cawngsawpaw cawh a vong ka, ‘Abuipaw, nama cawh mehcicia cang ceh ka, thleci na cing lynah hming letah hre lai ceh ka, na vapaw a cang lypaw saze khah na pahmo lai tahpaw ka hni.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Macawtaco ka thlawzawng ka, va sei neh ka, na tangka khah alui letah ka va no. Mingtua, ma heh na tei cawh a cang hi,’ tatah a tah.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 A buipaw taco, ‘Nama mehchawly, sae thawthi! Thleci ka va lynah hming letah ka hrepaw le ka vapaw a cang lypaw saze ka pahmo laipaw cawh na hni tah law?
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Ma hratei na hni thlang tlung pawtah ka tangka khah tangkachianah letah za chia la, ka va tlung tihtah a hrang kha a mia kha hmuh a bei neh maw?’
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 ‘Ma cawngsawpaw letei tangka heh law la, tangka thonghraw a hnuipaw cawngsawpaw khah pei o.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Zecawtamaw tatah a hnuipaw maikaw cawh peh chi vy cang a ka, a hlupui a hnui a. A hnui lypaw cawngsaw cawh a hnuitlakang pawtei hmai khah lah pah a cang a.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Taico ma chahnainah a hnui lypaw sae heh alailang muinah chunglang caw le hawrianah hminghmaw lang khah vathlang o,’ tatah a tah he.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Cawngsaw Sawcapaw cawh a vaiming vytei khatah a rungnawnah khatah a vong tihtah a rungnawnah abui dyching letah a ty a.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Mingphing vytei cawh a hme letah a pahmo tae he ka, tuukingpaw tah mei le tuu a chaichy pawhe hratah cawngsaw khah pakheh le pakheh khah a pachai he a.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Tuu sahlo khah a cacang lang letah chiá he ka, mei sahlo khah a cavui lang letah a chia he a.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Mataico, Siangpahrang tah a cacang lang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh, ‘A vong tua o, naaning ka Paw tei bonghnang a songpaw sahlo, naa cy ruapaw a cangpaw vaicung painah raang, khazaw papining taitei naa cawtah pachiapaning ciapaw heh a lah tua o.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Zecawtamaw tatah ka ngaidi ka, e ruapaw naa pa peh, ka tuihrae ka, ding ruapaw naa pa peh, khuachai cang neh ka, naa ing letah naa pa tlungsah,
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 chaichi a phahlah neh ka, chaichi naa pa tuapah, a sah neh ka, naa pa mingkai, thongtlah neh ka, pa vai he ceh ka, naa pa baw,’ a tah he a.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Mataico, mehding sahlo taco, ‘Abuipaw, zening tamaw na ngaidipaw ca hmuh peh ka, batui kaa ca peh bang, a cang ly leh na tuihrae ka, ding ruapaw kaa ca peh bang?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 Zening tamaw khuachai na cangpaw ca hmuh peh ka, kaa ing letah kaa ca tlungsah bang, a cang ly leh chaichi a phahlah ceh ka, chaichi kaa ca tua pah bang?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 Zening tamaw na sawpaw kaa ca hmuh bang, a cang ly leh thongtlah ceh ka, kaa ca vai bang?’ tatah aa chai a.
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 Siangpahrang taco, ‘Biahmuisui ka ca ching he, ka uny sahlo letei a chia caipaw cung letah naa tuapaw khah kama letah naa tuapaw a cang,’ tatah a palei he a.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Mataico a cavui lang teipaw sahlo khah, ‘Naaning chiasahpaw sahlo, Setan le a vaiming sahlo cawtah pachia ciapaw chaizaw me chunglang khah seihly o.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Zecawtamaw tatah ka ngaidi ka, e ruapaw zehmai pa pei bang bei he ceh, ka tuihrae ka, ding ruapaw zehmai pa pei bang bei he ceh,
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 khuachai cang neh ka, naa ing letah pa tlungsah bang bei he ceh, chaichi a phahlah neh ka, chaichi pa va so bang bei he ceh, ka saw hmotah thongtlah neh ka, pa vai tah pa baw bang bei he ceh,’ a tah he a.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Aaning sahlo taco, ‘Abuipaw zening tamaw na ngaidipaw ca hmuh peh ka, a cang ly leh na tuihraepaw khah ca hmuh peh ka, a cang ly leh khuachai cang ceh ka, a cang ly leh chaichi a phahlah ceh ka, a cang ly leh a sah ceh ka, a cang ly leh thongtlah ceh ka, ca baw lytah kaa ung?’ tatah aa tah a.
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Ama taco, ‘Biahmuisui ka ca ching he. Ma cawngsaw sahlo letei a chia caipaw cung letei naa tua lypaw cawh kama ka cung letah naa tua lypaw a cang,’ tatah a palei he a.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Mataico aaning sahlo cawh chaizaw dangtahnah lang aa sei a. Canghrasala mehding sahlo cawh chaizaw hringnah lang aa sei a,” tatah a tah.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.