Mateus 18

Zyphe Chin NT (ZYP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma cai leco a hningzuitu sahlo cawh Zisu khatah a vong he ka, “Vaicung painah raang letah ahomaw a lai caipaw a cang a?” tatah aa hae.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Zisu taco nyhehpaw khah y ka, aa hrong letah a dawsah.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Taico, “Biahmuisui ka ca ching he naa lung a thlai tah nyheh sahlo hratah naa cang ly caco, vaicung painah raang letah a nae by bei ceh.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Macawtaco ma nyhehtei hrahei ama le ama a panypaw cawngsaw cawh vaicung painah raang letah alaicaipaw a cang a.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Taico ka ming tah ma hrahei nyhehtei a cyhlangpaw cawh kama a pa cyhlangpaw a cang.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Canghrasala pakheh kheh tah Kama a pa zingpaw nyhehtei pakheh khah a suasah caco, a hirong letah saang rianah lung pathle tah rili a thunah lang thlah he seh la, a cawtah a chah vy a.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Khazaw letei cawngsaw a sua sahpaw hming sahlo cawh aa cing a ping! Ma hapaw hming sahlo cawh aa ung ruapaw a cang thlang. Canghrasala, ma a ung sahpaw cawngsaw cawh a cing a ping!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Na kih a cang ly leh na phe tah a ca suasah caco, taichung la vathlang. Kih rahning a cang ly leh phe rahning tei chaizaw me lang vathlang cang navy co, kih cung hmo a cang ly leh a cabe hmo tei chaizaw hringnah lang a nae cawh na cawtah a chah vy.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Mataico, na meh tah a ca suasah caco, khy hly la, vathlang thlang. Meh rahning chi tah hraihming me chung lang vathlang cang navy co, meh rahkheh khatah chaizaw hringnah letah a nae cawh na cawtah a chah vy.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Ma nyheh sahlo letei pakheh hmai heh mingchuh ruapaw cang bei he, tah heh hnih my lo. Zecawtamaw tatah vaicung letei a ungpaw aaning aa vaiming sahlo tah ka Paw vaicung leteipaw a hme aa hmuh leimei thlang tah heh ka ca ching he.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Ma hlui co, Cawngsaw Sawcapaw cawh a lypaw sahlo khah pachah ruapaw tah a vongpaw a cang hi.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Zekhatamaw naa rawh? Cawngsaw pakheh tah a hnuipaw tuu zakheh lekhei sangkheh ly seh la, songkua sangkuapaw cawh tlangpa letah seisai tah a lypaw sangkheh khah hui rua pawtah sei bei maw?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Taico biahmuisui ka ca ching he, a lypaw cawh a hmuh kaw caco, a ly lypaw songkua sangkuapaw navy co, a hmuh kawpaw sangkheh cung lekhei a lawng vy syly a.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ma hraco naa Paw vaicung leteipaw taco ma nyheh sahlo letei pakheh heh hmai aa ly rua pawtah sai bei he hi.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Na unypaw tah na cung letah a sua caco, a vaw la, naa pahning teitah naa ungning tah a panah khah va ching pase. Na rei a ca nge caco, na unypaw khah na pahnei kaw tahnah a cang.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Canghrasala na rei a ca nge ly caco, cawngsaw pakheh a cang ly leh pahning tah a chui la, ma hnikhuitu pahning a cang ly leh pathung taco hming a chuacangnah khah aa pacy sá a.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Aaning aa bia cawh a nge du lypaw tei a cang caco, khrisawbu khah ching la, khrisawbu bia hmai a nge du lypaw tei a cang caco, lawki cawngsaw a cang ly leh ngungkhui kheitu hrakhei va rawh thlang my lo.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Biahmuisui ka ca ching he, alui letei naa tongchaipaw cawh vaicung letah tongchai cang hrá ka, alui letei naa thlangpahpaw cawh vaicung letah thlangpah a cang hrá a.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Ma hlui co, aluicung letei cawngsaw pahning tah hming sangkheh kheh hae rua pawtah naa naw a tlah caco, ka Paw vaicung leteipaw tah ma cawh a ca tua pah thlang he a.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Zecawtamaw tatah ka ming tah cawngsaw pahning pathung tah aa pahmonah pawhe leco aaning khatah ka ung hrah,” tatah a tah.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Taico Piter cawh Zisu khatah a vaw ka, “Abuipaw, ka unypaw tah ka cung letah a sua tihtah uikhazeh maw ka ngethai a? Uisarih tai maw?” tatah a hae.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Zisu taco, “Ka ca ching, uisarih cang be. Ui songsarih aleh sarih.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Macawtaco vaicung painah raang cawh a sae sahlo khatah luibah cazing pase a dupaw siangpahrang hratah a cang.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ahrangtho leco tangka a nuai hlupui a bahpaw cawngsawpaw cawh aa va chuakhui.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ama taco a chang khylynah cawtah chang khy ruapaw tah a siangpahrang tah ama kha, a nupui kha, a sawtei leh kha, a hnuipaw vytei kha va zua o, tatah bia a peh.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Saecapaw taco a hme leco a khuh panai ka, ‘Pa ngethai cong ky la, a zongming teitah ka ca chang tae thlang a,’ tatah a naw.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 A siangpahrang taco ningdo ngetei ka, a dycui cawh ngethai ka, a thlaw.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Canghrasala ma saecapaw cawh va sei ka, saecapaw a cang hrahpaw pakheh ama tangka a cawngtei a bahpaw khah a tong. Tle ka, a rong khei dih ka, ‘Dycui pachang myca,’ tatah a haechai.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Sae a cang hrahpaw a vesawpaw taco a khuh panai ka, ‘Pa ngethai cong la, ka ca peh tae thlang a,’ tatah a naw.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Canghrasala du be. Va sei ka, cawngsawpaw cawh dycui a chang thlu hlai vytei khah thong letah a va thlah.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ahringpaw sae sahlo tah ma cawh aa hmuh tihtah aa ngechia ngetei ka, va sei he ka, aa siangpahrang cawh hming a chuacangnah vytei khah aa va ching.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Mataico siangpahrang taco ma saecapaw cawh a ysah he. ‘Nama sae chawly, na pa naw leimeinah cawtah dycui na pa bahpaw vytei khah ka ca ngethai.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Na cung letah ningdonah ka hnuipaw hratah na vesaw a cangpaw saecapaw cung letah ningdonah hnui bei ceh maw?’ tatah a tah.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 A siangpahrang cawh a thingae ngetei ka, a bahpaw a chang thlu hlai vytei khah thong-ing a vaitupaw letah hreh ruapaw tah a peh.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Naa uny khah naa lungthing tah naa ngethai ly he a cang caco, ka Paw vaicung leteipaw tah ma hrakhei a ca tua hrá he a,” tatah a chai he.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.