Marcos 9

Zyphe Chin NT (ZYP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mataico, aaning cawh, “Biahmuisui ka ca ching he, ma lehei a daw thlangpaw sahlo hrong lehei Khazing painah raang cawh hmingtuakhynah khatah a va tlungpaw aa hmuh hlai taco mehthaikheh cawh thi balang bei he,” tatah a tah.
1 E dizia-lhes: Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não experimentarão a morte, enquanto não virem chegar o Reino de Deus com poder.
2 Taico, ningruh khy tah Piter le Jeims le Johan cawh Zisu tah tlaang sangpaw lang a kekhui he. Ma leco aaning teitah aa ungning tah Zisu cawh aa hmekaw leco a hmuisang cawh a thlai.
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo a Pedro, Tiago e João, e conduziu-os a sós a um alto monte. E
3 A chaichi cawh raang ngetei ka, a khaipaleh he. Cawngsaw tei aa rangsah khypaw navy tah a rang vy syly he.
3 transfigurou-se diante deles. Suas vestes tornaram-se resplandecentes e de uma brancura tal, que nenhum lavadeiro sobre a terra as pode fazer assim tão brancas.
4 Aa hmekaw leco Elija le Moses cawh a va lang he ka, Zisu khatah bia aa rei hrui leimei.
4 Apareceram-lhes Elias e Moisés, e falavam com Jesus.
5 Piter taco Zisu cawh, “Cawngpahtu, ma lehei ung heh kaa cawtah a chah ngetei. Thlangda nama na cawtah sangkheh, Moses cawtah sangkheh, Elija cawtah sangkheh tatah sangthung sah a he peh,” tatah a tah.
5 Pedro tomou a palavra: Mestre, é bom para nós estarmos aqui; faremos três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Aa ci tu cawtah zemaw ka rei a tahpaw hmai hnih be.
6 Com efeito, não sabia o que falava, porque estavam sobremaneira atemorizados.
7 Taico aa cung letah meding cawh va thang ka, aaning cawh pahlong he ka, meding chung taico, “Ma heh ka dopaw ka Sawcapaw a cang, a bia nge my lo!” tatah o a za ring.
7 Formou-se então uma nuvem que os encobriu com a sua sombra; e da nuvem veio uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o.
8 Aa kaekang cawh a hui tlamang he ka, Zisu tah cy ly co ahohmai hmuh bei he.
8 E olhando eles logo em derredor, já não viram ninguém, senão só a Jesus com eles.
9 Tlaang cung taitah aa za cungthlah ning takhei Zisu tah, “Cawngsaw Sawcapaw heh thihnah taitah a tho kaw hlai vytei cawh naa hmuhpaw khah ahohmai ching khe lo,” tatah a tah he.
9 Ao descerem do monte, proibiu-lhes Jesus que contassem a quem quer que fosse o que tinham visto, até que o Filho do homem houvesse ressurgido dos mortos.
10 Ma kong khah aa lung chung letah a cingkai thlang he ka, canghrasala aaning le aaning cawh, “Thihnah taitah tho kaw, a tahpaw heh ze silang maw a cang?” takhah aa reisia.
10 E guardaram esta recomendação consigo, perguntando entre si o que significaria: Ser ressuscitado dentre os mortos.
11 Taico Zisu cawh, “Zecawtamaw phungbia cawngpahtu sahlo tah Mesiah hlai tah Elija a vong taw hrahring a, aa tah?” tatah aa hae.
11 Depois lhe perguntaram: Por que dizem os fariseus e os escribas que primeiro deve voltar Elias?
12 Zisu tah, “Elija cawh a vong taw hmuisui ka, zezongpui khah a parai pacia thlu. A cang caco, zecawtamaw Cawngsaw Sawcapaw cawh a sah pui tah tai-ing a ka, hlawh a cang a tatah Capathai letah cia a cang?
12 Respondeu-lhes: Elias deve voltar primeiro e restabelecer tudo em ordem. Como então está escrito acerca do Filho do homem que deve padecer muito e ser desprezado?
13 Canghrasala, ka ca ching he, Elija cawh a vong thah ka, Capathai letah ciapaw tei hrakhei aa dudú khei ama cawh aa tua thah,” tatah a palei he.
13 Mas digo-vos que também Elias já voltou e fizeram-lhe sofrer tudo quanto quiseram, como está escrito dele.
14 A hningzuitu ahringpaw sahlo aa kung aa va phah tihtah cawngsaw hlupui tah za pahlong thlang he katei, phungbia cawngpahtu thaikhehpaw sahlo khatah bia a za ei leimeipaw he khah aa hmuh.
14 Depois, aproximando-se dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão, e os escribas a discutir com eles.
15 Zawpui takhei Zisu aa hmuh cangkawleh aa khuarawha ka, va saihno he ka, aa va dai.
15 Todo aquele povo, vendo de surpresa Jesus, acorreu a ele para saudá-lo.
16 Zisu tah, “Aaning sahlo khatah ze kong maw na ei leimei he ceh?” tatah a hae he.
16 Ele lhes perguntou: Que estais discutindo com eles?
17 Zawpui hrong taitah pakhehpaw tah, “Cawngpahtu, ka sawcapaw cawh khachia tah a tle cawtah a rei zong thlaw khy be ca ka, nama khatah ka va seikhui.
17 Respondeu um homem dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo.
18 Khachia tah a chuahno ning maikaw leh alui letah a va chai. A ci tatabu chuh ka, a haw ria ka, a hruipaking tei. Na hningzuitu sahlo heh khachia papia pá pawtah naw he neh ka, canghrasala papia khy bei he,” tatah a tah.
18 Este, onde quer que o apanhe, lança-o por terra e ele espuma, range os dentes e fica endurecido. Roguei a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam.
19 Taico Zisu tah, “Vy zingnah a hnui lypaw cawngsaw sahlo, ze tih tai maw naaning khatah ka ung a? Ze tih tai maw ka lung ka ca pasua pá he a? Nyhehpaw cawh a vong khui tua o,” a tah he.
19 Respondeu-lhes Jesus: Ó geração incrédula, até quando estarei convosco? Até quando vos hei de aturar? Trazei-mo cá!
20 Taico nyhehpaw cawh a vong khui he. Khachia tah Zisu khah a hmuh cangkawleh nyhehpaw cawh alui letah phongchai ka, ama le ama hmai a hni lytah a paleh a pathae ka, a ci tatabu zong a chuh thlu.
20 Eles lho trouxeram. Assim que o menino avistou Jesus, o espírito o agitou fortemente. Caiu por terra e revolvia-se espumando.
21 Zisu tah, “Ma hratei a ungpaw heh zekhah cai maw a tah?” tatah nyhehpaw a paw khah hae ka, “A nyheh teitah,” tatah a paw taco a tah.
21 Jesus perguntou ao pai: Há quanto tempo lhe acontece isto? Desde a infância, respondeu-lhe.
22 Taico a paw taco, “Me chunglang bo ka, tui chunglang zong thlah ka, uihlupui a thaw daimang tei. Na tua khy caco, ning ma do la, ma baw ky law,” tatah a tah.
22 E o tem lançado muitas vezes ao fogo e à água, para o matar. Se tu, porém, podes alguma coisa, ajuda-nos, compadece-te de nós!
23 Zisu taco, “Na tua khy caco na tah maw? Zingnah a hnuipaw caw taco zezong tua khy a cang,” tatah a tah.
23 Disse-lhe Jesus: Se podes alguma coisa!... Tudo é possível ao que crê.
24 Ma cangkaw leco, a paw cawh, “Ka zing hmuisui, ka zing vy nápaw cawtah pa baw ky law,” tatah a tah.
24 Imediatamente exclamou o pai do menino: Creio! Vem em socorro à minha falta de fé!
25 Zawpui tah aaning lang a va ne vy leimeipaw he khah a hmuh tihtah Zisu tah thlawpaw pialuipaw cawh a hrangso ka, “Nama, a naw a pangpaw le a rei a thlaw thai lypaw thlawpaw, nyhehpaw chung taikhei piathlah la, zening tahmai a nae kaw khawh kheh tatah bia ka ca peh,” tatah a tah.
25 Vendo Jesus que o povo afluía, intimou o espírito imundo e disse-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai deste menino e não tornes a entrar nele.
26 Khachia cawh ka sang ka, nyhehpaw khah a sah pui tah cathing si ka, a chung taico a piathlah. Nyhehpaw cawh mehthi rawh lo ka, macawtaco cawngsaw vytei tah, “A thi thah,” tatah aa tah.
26 E, gritando e maltratando-o extremamente, saiu. O menino ficou como morto, de modo que muitos diziam: Morreu...
27 Canghrasala, Zisu tah a bang tah tle ka, patho ka, a ka daw.
27 Jesus, porém, tomando-o pela mão, ergueu-o e ele levantou-se.
28 Taico Zisu cawh ing chunglang a nae khy taitah a hningzuitu sahlo tah, “Zecawtamaw kaaning tah kaa papia khy be?” tatah aparuh teitah aa hae.
28 Depois de entrar em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe em particular: Por que não pudemos nós expeli-lo?
29 Zisu taco, “Ma hapaw hming heh cawh thlawchangnah tah cy ly co zetahmai papia khy cang be,” tatah a palei he.
29 Ele disse-lhes: Esta espécie de demônios não se pode expulsar senão pela oração.
30 Ma hminghmaw taico Zisu le a hningzuitu sahlo cawh piathlah he ka, Galili raang cahrong pai tah aa sei. Zisu tah zeletamaw aa ung tahpaw khah ahohmai hnisah du bei he.
30 Tendo partido dali, atravessaram a Galiléia. Não queria, porém, que ninguém o soubesse.
31 Zecawtamaw tatah a hningzuitu sahlo khah a cawngpah leimei ning he cawtah a cang. Aaning cawh, “Cawngsaw Sawcapaw heh cawngsaw sahlo kih letah luithae a cang myca a. Aaning sahlo taco aa thaw a, taico ning thung khy letah a tho kaw a,” a tah he.
31 E ensinava os seus discípulos: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e ressuscitará três dias depois de sua morte.
32 Canghrasala a rei dupaw khah aa hni ly naná teitah Ama khah hae hri ngang bei he.
32 Mas não entendiam estas palavras; e tinham medo de lho perguntar.
33 Kapernaum khua khah va phah he ka, ing chunglang a nae ka, a hningzuitu sahlo cawh, “Langpui lekhei zemaw na ei lai leimei he ceh?” tatah a hae he.
33 Em seguida, voltaram para Cafarnaum. Quando já estava em casa, Jesus perguntou-lhes: De que faláveis pelo caminho?
34 Canghrasala palei bei he. Zecawtamaw tatah langpui letei a ei laipaw he cawh kaaning hrong lehei ahomaw alai caipaw a cang a takhah a cangnah cawtah.
34 Mas eles calaram-se, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 Zisu cawh a ty ka, a hningzuitu hluihning khah y he ka, “Ahohmai alaicaipaw cang a dupaw cawh a nytaw caipaw tah a tua seh la, ming maikaw raihretu tah a tua seh,” a tah he.
35 Sentando-se, chamou os Doze e disse-lhes: Se alguém quer ser o primeiro, seja o último de todos e o servo de todos.
36 Nyhehpaw cawh law ka, aa hrong letah a dawsah. Pawng ka, aa hai letah,
36 E tomando um menino, colocou-o no meio deles; abraçou-o e disse-lhes:
37 “Ahohmai kama ka ming tah ma hapaw nyhehtei heh a cyhlangpaw cawh kama a pa cyhlangpaw a cang. Ahotahmai kama a pa cyhlangpaw cawh a pa tawtupaw a cyhlangpaw a cang,” a tah he.
37 Todo o que recebe um destes meninos em meu nome, a mim é que recebe; e todo o que recebe a mim, não me recebe, mas aquele que me enviou.
38 Johan taco, “Cawngpahtu, cawngsaw pakheh tah na ming tah khachia a papia leimeipaw hmuh he peh ka, kaa bu cawngsaw a cang lynah cawtah tua kheh law tatah kaa thly,” tatah a tah.
38 João disse-lhe: Mestre, vimos alguém, que não nos segue, expulsar demônios em teu nome, e lho proibimos.
39 Zisu taco, “Thly khe o, ka ming tah ningang chuipaw hming a tuapaw taco, a tua khy taikhei co a ry hlai leco pa reipachia a beh.
39 Jesus, porém, disse-lhe: Não lho proibais, porque não há ninguém que faça um prodígio em meu nome e em seguida possa falar mal de mim.
40 Ahohmai a ma cakhae lypaw maikaw cawh kaa cawngsaw a cang he.
40 Pois quem não é contra nós, é a nosso favor.
41 Biahmuisui ka ca ching he, ahohmai, Khri tei naa cangnah cawtah ka ming tah tui cakaw ny kheh tei hmai a ca peipaw he cawh aa longmai cawh hmuh lytah ung hrahring a bei he.
41 E quem vos der de beber um copo de água porque sois de Cristo, digo-vos em verdade: não perderá a sua recompensa.
42 Taico pakheh kheh tah Kama a pa zingpaw nyhehtei pakheh khah a suasah caco a hirong letah sangrianah lung pathle tah rili chunglang thlah he seh la, a cawtah a chah vy a.
42 Mas todo o que fizer cair no pecado a um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que uma pedra de moinho lhe fosse posta ao pescoço e o lançassem ao mar!
43 Na kih tah a ca suasah caco, taichung la, vathlang. Kih rahning tah a de thai lypaw hraihming me lang tlah navy co, kih hnui ly tei chaizaw hringnah chunglang a nae cawh na cawtah a chah vy.
43 Se a tua mão for para ti ocasião de queda, corta-a; melhor te é entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para a geena, para o fogo inextinguível
44 — ausente —
44 {onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga}.
45 Na phe tah a ca suasah caco, taichung la, vathlang. Phe rahning chi tei hraihming chunglang tlah navy co, phe lytah chaizaw hringnah chunglang a nae cawh na cawtah a chah vy.
45 Se o teu pé for para ti ocasião de queda, corta-o fora; melhor te é entrares coxo na vida eterna do que, tendo dois pés, seres lançado à geena do fogo inextinguível
46 — ausente —
46 {onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga}.
47 Mataico na meh tah a ca suasah caco, khy hly thlang. Meh rahning chitah hraihming lang tlah navy co Khazing painah raang chunglang meh rakheh khatah a nae khah na cawtah a chah vy.
47 Se o teu olho for para ti ocasião de queda, arranca-o; melhor te é entrares com um olho de menos no Reino de Deus do que, tendo dois olhos, seres lançado à geena do fogo,
48 Hraihming chung leco, ‘Salung zong thi be ca he ka, me zong de beh.’
48 onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga.
49 Cawngsaw maikaw cawh me khei paci hratah aesah a cang he a.
49 Porque todo homem será salgado pelo fogo.
50 Paci cawh a chah, canghrasala a aenah a ly caco, zekhatamaw na aesah khy khaw a? Paci hratah ae la, pakheh le pakheh a dorai teitah ung my lo,” a tah he.
50 O sal é uma boa coisa; mas se ele se tornar insípido, com que lhe restituireis o sabor? Tende sal em vós e vivei em paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.