1 Coríntios 11

Zyphe Chin NT (ZYP_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kama tah Khri ka mingpaipaw hratah naaning tah kama a pa mingpai hrah my lo.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Zezongpui kong letah na pa thuithlangnah caw he ceh tah le ka ca chingpaw he cawngpahnah khah na tlethlangnah caw he ceh tah ka ca reithai ngetei he.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Taico capaw maikaw aa lu cawh Khri cang ka, canu lu cawh capaw cang ka, Khri lu cawh Khazing a cang tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Lu a bakhu hmo tei thlaw a changpaw, a cang ly leh bia a phypaw capaw maikaw taco aa lu khah mua aa physah.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Taico lu a bakhu ly tei thlaw a changpaw, a cang ly leh bia a phypaw canu maikaw taco aa lu khah mua aa physah. Ma heh a lu a kongpaw khakhei zehmai a thluidang bei he.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Canu a cangpaw tah a lu a bakhu ly caco, a sang a ngy lalo seh la, sang ngy le lu pakong cawh canu cawtah ningzaw a chui caco, a lu a bakhu seh.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Capaw taco a lu a bakhu ruapaw cang be, zemaw tah pawco, ama cawh Khazing hmuisang le a rungnawnah a kaipaw a cang, canghrasala canu cawh capaw rungnawnah a cang.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Zecawtamaw tatah capaw tawpaw cawh canu taitah tuapaw cang lytah canu tawpaw heh capaw taitah tuapaw a cang hri.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Canu cawtah capaw heh tua cang lytah capaw cawtah canu heh tua a cang hri.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ma rawng tahei le vaiming sahlo rawng tah canu taco a pasae nawhnuinah rai letah a ung tah paching pakhanah cawtah a lu a bakhu ruapaw a cang.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ma duitei cawh Abuipaw leco canu cawh capaw lytah ung khy be, capaw zong canu lytah ung khy hrah be.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Zecawtamaw tatah canu tawpaw cawh capaw taitah a chuhpaw a cangpaw hratah capaw cawh canu tah sahpaw a cang. Canghrasala zezongpui heh Khazing taitah a cang.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Naaning teitah pacang tua hmai o, canu tah a lu a bakhu ly tei Khazing kha thlawchang heh a tlah thlang maw?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Mehnung cangnah phung tah zong ca hnisah bei he maw? Capaw tah a sang a pasy caco, a cawtah ningzaw a chui,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 canghrasala canu tah a sang a pasy caco, ma cawh a ngecangnah cang bei maw? Zecawtamaw tatah sangsynah cawh a lu a bakhunah caw pawtah pehpaw a cang.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Pakheh kheh tah ma kong lehei ei a du caco, aa hnipaw cawh kaaning cawh phungphe ahringpaw hnui bei peh. Khazing khrisawbu sahlo zong tah hnui hrah bei he.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ka rei vypaw bia lehei co, naaning reithai nápaw hnui bei neh, zecawtamaw tatah na pungnah pawhe ceh takhei chahnah navy tah chianah a chuakhui vy cawtah a cang.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 A hmasaw cai tah ka rei dupaw cawh khrisawbu na pung tih he ceh tah naa hrong letah a chaichynah a ung tatah thui neh ka, thaikheh cawh ahmang pai thlang thly a, tah ka zing.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Ahomaw Khazing tah naw a tlah khuipaw a cang tah hninah cawtah a chaichynah zong a ungpaw a cang thlang.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Hmingkheh tah na pung tih he ceh tah naa epaw cawh Abuipaw zairia khah cang be,
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 zecawtamaw tatah naa e cy tihtah a haw ung lytah naa e hlang. Thaikhehpaw cawh ngaidi tah ung he ka, thaikhehpaw taco aa rui.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Ding nápaw le e nápawtah ing hnui bei he ceh maw? A cang ly leh Khazing a khrisawbu khah zetah naa rei ly cawtah le zehmai a hnui lypaw sahlo ningzawsah naa dunah rawng he tamaw a cang? Zekhatamaw ka ca ching he a? Ma rawng tahei ka ca reithai he maw? Cah reithai khy bei he neh!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Zecawtamaw tatah naaning ka ca chingpaw he cawh Abuipaw taitah ka hmuhpaw a cang. Abuipaw Zisu tah luithe a cang zai takhei very khah law ka,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 lawngbia a hlai khy taitah kychy ka, “Ma heh naa caw tei ka khuichypaw ka pung cawh a cang, kama monghly ly nápawtah tua tei my lo,” tatah a tah.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ma tei hraco, zairia aa e khy taitah ny cawh law ka, “Ma ny heh ka thisai tei tuapaw biahrai thapaw cawh a cang, naa ding ning maikaw tah kama monghly lynah rua pawtah ding my lo,” tatah a tah vy.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Zecawtamaw tatah ma very naa ening maikaw le ma ny naa ding ning maikaw tahei co, Abuipaw a vongkawnah tai a thihnah kong khah naa y khuipaw a cang.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Macawtaco Abuipaw very le ny khah a tlahtlung lypaw hringzia khatah a e a dingpaw cawngsaw cawh aho a cang zong tah Abuipaw thisai le pungsaw lekhei suanah a tuapaw a cang.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Macawtaco cawngsaw pakheh tah very le ny a e a ding hlai tah a lungthing khah ama le ama a ming pase taw seh.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Zecawtamaw tatah Abuipaw pung a biapui zia khah hni ly tei, a e a dingpaw taco, ama a cung letah biacenah rua pawtah a e a ding chi pai.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Naa hrong letah ming hlupui ciacung ly leh asawnaw tah ung he ceh katei, thaikhehpaw naa thih paipaw cawh ma rawng takhei a cang.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Canghrasala, kaaning teitah kaa lungthing khah kaa ming pase thah caco, biacenah rai letah chuh a bei peh hi.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Abuipaw tah bia ma cepah ka tei, dang a ma tahpaw cawh khazaw khahei sua phosah kaa cang ly nápaw cawtah a cang.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Macawtaco ka uny sahlo, Abuipaw zairia e pawtah hmingkheh tah na pahmo tih he ceh tah pakheh le pakheh a heh my lo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 A ngai a dipaw naa ung caco, ing letah e si my lo, ma pawsui co hmingkheh tah na pahmo tih he ceh tah Khazing biacenah rai letah ung a bei ceh. Taico, ahringpaw langhmechuinah bia cawh ka vong taitah ka ca ching vy tae he a.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.