Hebreus 10

Yatee Zapotec NT & Psalms (ZTY_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da' bchi'le Moisés žo'o goken to da' ẕḻoé'ezelen kan nak da' chawe' da' zan', na' bi goken dot kan naken. Che ḻen, dan' bchi'le Moisés góngake' bi gok yeyonen benne' ka' dot chawe', benne' ka' bḻá'gake' ḻaw Dios twiz twiz, na' biá'gake' žen chegak bia beždo' ka', dan' bdétezegaken' ḻaw Dios.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Chela' gok yeyonen ḻégake' dot chawe', na' bi bdétezgake' žen na' ḻaw Dios, dan' benne' ka' ba beyákgake' dot chawe' biž gákbe'egekle' zej nbage'e doḻa'.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Žen na' da' bdégake' ḻaw Dios twiz twiz benen ga bejsá' ḻáže'gake' zej nbage'e doḻa'.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Ka' goken dan' x̱chengak beže ka', na' chibo ka', bi gok yeká'an doḻa'.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Che ḻen, kate' bḻa' Benne' Criston' yežlyó nga, gože' Dios kan nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Dan' nyejw zga'ale ẕnnan: “Bi žénele Dios wdé no benne' žen chegak bia beže ka' ḻawe' Ḻe'.” Da' ni ẕḻoe'elen žo'o biž žaz ḻaže' Dios da' ni, ḻa'kze ḻo da' bchi'le Moisés gož Dios ḻégake' góngake' ki.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Wdé na' ẕnnan: “Zoa' neda' nga nich gona' kan žénelo' Le', Dios.” Da' ni ẕḻoe'elen žo'o žeká' Dios dan' bdégake' ḻawe' Ḻe' zga'ale, na' ẕzoe' latje chen da' bde Ẕi'nkze' ḻawe'.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Na'a, Dios žeyone' žo'o dot chawe' dan' ben Benne' Criston' kan žénele Dios katen' bde kwine' ḻawe' Ḻe' ḻo wlazžo žo'o, na' gote' toze chi'i.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Da' li yógo'te bx̱oz ka', benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, ẕzégake' tža tža, na' žóngake' x̱chíngake', na' tḻebe kan žóngake', na' zan chi'i ẕdégake' x̱chengak bia beže ka' ḻaw Dios, dan' bi gak yeká'an doḻa'.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Na'a, Benne' Criston', toze chi'i, to da' bdie' to chi'ize ḻaw Dios ni'a che doḻa', na' naž bejži'e kwit ḻi ža che Dios,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 ga na' ẕbeze' ža gon Dios ga benne' ka' bi ẕḻé'egekle' Ḻe' chawe' wzóa ẕíbgake' ḻawe' Ḻe'.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ni'a che toze da' bdie' ḻaw Dios, to chi'ize bene' ga zej nak benne' chie' ka' dot chawe', na' bdie' ḻégake' ḻo na' Dios.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ḻezka' Dios Be' La'y ẕzoa lie' da' wnné' zga'ale, na' nyejwn ḻe'e yiche, ẕnne':
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Wdé na' wnné':
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Che ḻen, cha' ba begá'a doḻa', biž žon byenen bi da' wdežo ḻaw Dios ni'a che doḻa'.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Na'a, ẕí'na'do' ka', gak bíga'žo ḻaw Dios dot ḻáže'žo ni'a che x̱chen Jesús, Benne' Criston'.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Chéjḻenžo to nez kobe, da' naken ḻi ḻaže', dan' bzoa Benne' Criston', dan' ẕžinen x̱kóže'le ḻažen' da' bsejwen gan gak chó'ogake' latjen' da' nakten la'y, dan' nnažo, nezen' dan' bsaljwe' chežo dan' bdie' beḻa' žen chekze'.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jesusen' nake' Bx̱oz ẕente chežo, na' ẕnna bi'e benách ka' che Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Che ḻen gak bíga'žo ḻaw Dios dot ḻáže'žo, na' ḻo yeḻa' žx̱en ḻaže' chežo, dan' žejḻe'žo che Benne' Criston', dan' ba beyone' yichj ḻáẕdo'žo dot chawe', nich bi yesbaga' ḻáẕdo'žo žo'o ẕia, na' beyone' beḻa' žen chežo dot chawe' ḻen to nis da' záka'ḻe'en.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Žaḻa' soa chochžo, na' bi gak chope ḻáže'žo kan nak da' žx̱en ḻáže'žo che da' nzi' ḻo na'žo, da' bchebe ḻaže' Dios gonne' chežo, na' Ḻe' žone' kan ẕnne'.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Žaḻa' gon chochžo tožo yetožo, na' gonžo ga ži'ilžo lježžo ka', na' gonžo da' naken chawe'.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Baḻe benách biž ẕdóbḻengake' žo'o. Bi žaḻa' gonžo žo'o kan žongak benách ka', san žaḻa' gon chochžo tožo yetožo, na' gónžežo ki dan' ẕḻe'elžo za' žin ža yeḻá' X̱anžon'.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Cha' zéjḻenžo žonžo doḻa' kate' ba nónbia'žo da' naken dot da' li, bi be zoa da' gak wdežo ḻaw Dios da' yeká'an doḻan'.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Benne' ka' žóngake' ki, ḻo yeḻa' ẕžebe chégake' želbeze' ža chog Dios chégake' chó'ogake' ḻo yi' gabíl, dan' wzéytezen benne' ka' ẕží'igake' che Dios.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Kate' to benne' bzoe' cheḻa'ale da' bchi'le Moisés, bétgake' ḻe' cha' chope chonne benne' ka' bzoa lígake' da' bene', na' nitó benne' beyache' ḻáže'le' ḻe'.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Na'a, cha' no benne' wzóe' cheḻa'ale Ẕi'n Dios, wzóe' cheḻa'ale x̱chene' da' žon chochen dižan' da' ẕka'n chawen', dan' žeyonen žo'o chawe', na' bága'že' ẕia. No benne' gone' ki wka'ne' ka'ze Dios Be' La'y, Bennen' žonne' chežo da' žiážjelžo.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ki gaken dan' nónbia'žo Dios, Bennen' wnné': “Chia' neda' nak yeḻa' žezí' wzón. Neda' yebi'a chegak benách ka'.” Ki wnná X̱anžo Dios. Ḻezka' wnné': “X̱anžon' wchi'a ḻaže'e benách chie' ka'.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Žaḻa' žebe no benne' žaḻa' wsaka' zi'i Dios ban ḻe'.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Le chejsá' ḻaže' ža ka' da' ba wdégaken katen' za' bžin baní' chele, na' bzóelele da' zan da' bsaka' zí'gake' ḻe'e.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Bḻiž zí'gak benách ka' ḻe'e, na' besbága'gake' ḻe'e ẕia ḻawgak benách ka', na' ḻe'e bénḻenle tẕen benne' ka' wẕáka'gake' ki.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ka' goken dan' beyache' ḻáže'lele benne' ka' zej nyejwe' liž ya, na' ḻo yeḻa' žebél chele bzóelele benne' ka' wléjgake' ližle da' ka' gota' chele. Ki benle dan' nnézlele da' nakžen chawe', na' da' zóatezen ya'abá che Dios zej naken chele.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Na'a, bi wka'nle dan' žx̱en ḻáže'le, dan' noan to da' ẕen da' yebí'i Dios chele.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Žon byenen kwezle ẕen ḻaže', nich kate' ba benle kan žénele Dios gonle, na' si'le da' bchebe ḻaže'e gonne' chele, kan nyejw ḻe'e yiche la'y, kan wnná Dios, da' ẕnnan:
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 — ausente —
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Na'a, žo'o ni bi nakžo ka benne' ka' ẕkwásgake', na' ẕzóagake' Dios cheḻa'ale, na' kwia yí'gake', san žejḻe'žo che Benne' Criston', na' ba nzi'žo yeḻa' žeslá.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.