2 Tessalonicenses 2

Tiits nii xnee kyalmbañ; El Nuevo Testamento en el zapoteco de Quioquitani (ZTQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lëë nana, beetsy, lëë noo kniiy lo do xa kak tse nii lëë Jesucrist kiid stub ni xa ktsiilnëz no xaa. Xñab noo
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2 nii jkandy kik to ni ktsyebty to deelñee kon do nii lëë tse kutsiñ nii lëë Jesucrist kpikche. Nikxe kñë meñ nii lëë noo bñeew o lëë gaa noo pkëëw, knilasty tow.
2 Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Kyëtidy to, por antes nii tsitsiñ tse go, lëë meñ ktilyni Dios, ni lëë tu xaa mal kiid, per nol nii lëë xaa nitylo.
3 Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Lëë xaa go ktilyni Dios ni lëë xaa këb nii mastre non xaa lo kchë mdyo nii xleni meñ. Lëë xaa sob leñ lidzy Dios aan lëë xaa këb nii Dios xaa.
4 O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 ¿Pe xsalasty to nayak nii bitiitsaa kchë cos re worñee bii kwyon lady to?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Ni nan gaa to cho xsyonlë lo xaa parñee axte kal tiemp kiid xaa.
6 E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Lëë kchë cos ntseeb nii kuuñtsyey xaa mal go lox kwxixkwaa, xaktyee kpichee xaa nii sonlë lo xaa.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que agora o retém até que do meio seja tirado;
8 Lëë xaa kiid, per xaktyee con xpe Jesús kuty Jesús xaa, ni lëë Jesús knitylo xaa con xkyalwnabey.
8 E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Lëë xaatox nakni xaa mal go. Lëë xaa kñabey ni lëë xaa kuuñtsyey kchë clasy kyalntson.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira,
10 Lëë xaa mal go jkëëti kchë meñ nii këtañ, porñee koklasty meñ go niladzy xtiits Dios nii xteelaa.
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Por ngo lëë Dios xsaan nii kniladzy meñ go tiits xuuy
11 E por isso Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 parñee ksaksi Dios kchë meñ go, porñee koklasty meñ go niladzy tiitsli, sink tol byo styoo meñ go.
12 Para que sejam julgados todos os que não creram a verdade, antes tiveram prazer na iniqüidade.
13 Beetsy, xkëstyoo Dios to. Por ngo lëë xaa kwle lëë do parñee klo do jkaa kyalwtelaa nii sëëdni Kyalbini Ntson porñee bniladzy to xtiits xaa, ni por ngo gaa no nii tugak ktee noo skizh lo Dios por lëë do.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé da verdade;
14 Lëë Dios kwtsyetsy lëë do parñee tso do laañee xñabey Jesucrist porñee bniladzy to xtiits xaa nii bluuy noo.
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tsiitsy tsigo busy, beetsy, kol so, kchosody to lo xtiits Dios nii yuub noo bluuy lo do ni lo kchë tiits nii pkëë noo lo kitsy nii pxaal noo lo do.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.