1 Tessalonicenses 5

Tiits nii xnee kyalmbañ; El Nuevo Testamento en el zapoteco de Quioquitani (ZTQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Precisty gon, beetsy, nii jkëë noo leñ kitsy re pa wor o pa tsee gaa kiid Jesús stub.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Por nan buenle to nii kuñdy Jesús visy tsiñee lëë xaa kiid, sink lëë xaa kiid sinak tu ngbaan nii chi kyalkpaan kyool.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Tsiñee lëë meñ këb: “Mbëë nak, kindy kyalnë”, lëë Dios kxaal kyalnë sinak nii kolpsye chislo xyoob kwnaa nii kap mëëd, aan ni tu cho telaady.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Per lëë lëë do, beetsy, nchedy to lo nguey parñee kyeñdy to kiid Jesús sinak nii chiid ngbaan.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Kchësy to nak sinak xbini ngbidz nii xsaani wor yutsye. Nchedy no kyool ni nchedy no lo nguey.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Por ngo nody nii kyëë no mgaal sinak grol meñ, sink no nii list kwe no ni no nii tugak kak nyaani no.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kyool chakesy meñ nii xkyë mgaal ni kyool gaa xsyutsy meñ nii xkyë kunip.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Per lëë lëë no, nii nak no sinak xbini ngbidz nii xsaani wor yutsye, no nii tugak nyaani kwe no. No nii tsyakw no xtiits Dios ni xkyalwkëstyoo xaa sinak nii nyako tu mankw kiib nii chakw soldad, ni no gaa nii ksoob no xtiits Dios nii xteelaa kik no sinak nii nyako tu cachuch kiib nii xsyob kik soldad.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Porque kwtsyesty Dios lëë no parñee ksaksi xaa lëë no, sink lëë xaa kwtsyetsy lëë no parñee kteelaa Jesucrist no lo tol.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Lëë Jesucrist kuty por lëë no, parñee nikxe mbañ no o kety kaa no lëë no tsyo ksa no xaa.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Por ngo, ksaandy to tugak kol ko nguiool styoo do ni kol kchoobladzy lsa styoo xcombañer do.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Beetsy, xñab noo nii ksal do kchë xaa nii xluuy xtiits Dios lo do, por lëë Dios pso xaa parñee kuñ xaa tsiiñ lo do.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 No nii kantsi do xaa ni jkëstyoo do xaa por kchë tsiiñ nii chuñ xaa. Ngui kol kwe kchë xcombañer do.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ni xñab noo lo do, beetsy, nii kak ntseeb to lo meñ nii chaklasty kyë tsiiñ. Kol kchoobladzy styoo meñ nii no kyalnë, ni kol kap paciensy lo kchë meñ.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Deelñee ksaksi meñ do, kol kap cuent kuñdy to kyalxtisy xaly gaa to, sink kol tsoxko nii tugak kuñ do kyalbuen lo xcombañer do ni lo kchë meñ nii nche tublad.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Tugak kol ko nguiool styoo do.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ni ksaandy to, tugak kol kutiitsni Dios.
17 Orai sem cessar.
18 Nikxe peetyee xtsyool do tugak kol ktee skizh lo Dios, por no nii singo kuuñtsyey meñ nii xniladzy Jesús.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Sonlëdy to lo xKyalbini Ntson Dios nii no leñ styoo do.
19 Não extingais o Espírito;
20 No nii ksal do xtiits xaa nii xsaabini Dios leñ kik.
20 não desprezeis as profecias,
21 Kol kyeñ cho xñee tiitsli ni kol kyeñ cho xñee tiits xuuy aan kol kniladzy tiitsli.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Kol ksaan kchë cos nii chuñ xtol do.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Lëë Dios nii xkëstyoo lëë no kuuñ nyë xkyalmbañ do ni xkyalbini do ni lëë xaa kuuñ nyë tyubñaa do parñee tsel nyë nche do tsiñee lëë Jesucrist kiid.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Buen xaa, ksaandy xaa lëë do, ni suñ gaa xaa cumplir kchë nii në xaa lo do, sisyaal xaa xtsiiñ xaa.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Beetsy, kol nab lo Dios nii kuñ xaa lëë noo yudar.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tsiñee jkëëptyux to, kol ktee tu pxit kwesy xcombañer do.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Por tiitspey nii bneetsy Dios lon, lëën xñab nii jkab kitsy re lo kchë meñ nii xniladzy xtiits Dios.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Lëë lëësy Jesucrist nii xñabey dyon kakni lëë do.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.