Mateus 17

Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mbrid xop wiz, xaꞌta mbeꞌ Jesús Pedr, Jakobo kon Juan wes Jakobo, nda xaꞌ thi yek yiꞌ ro;
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 nde tya mzyeꞌ nya Jesús lo re xaꞌ. Lo Jesús anta ndlyabel nya xaja wisa, xab Xaꞌ ngok nakis anta ndlyabel nya.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Nde ta nzi wiꞌ xaꞌ xaj mbroꞌto Moisés kon Elías, ndotadiꞌsno xaꞌ Jesús.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Zyasa Pedr nchab lo Jesús: —Señor, ¡lejka nzi náꞌ ncheꞌ ya! Tez cholaꞌs la toxkwaꞌ náꞌ son ramad: tiba kaa, tiba ka Moisés nde tediba ka Elías.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Laja benꞌ ndotodiꞌs Pedr, ti xkow anta ndlyabel nyamkota re xaꞌ nde xij xkowa mbyen ti bi nchab: —Xaꞌ re nak Xinꞌ na jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn, nde nale toz nzo lazoꞌn ngwiꞌn Xaꞌ. Bin goꞌ diꞌs ro Xaꞌ.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Lo mbin xin'te'd Jesús jwanꞌ na, mdoxub xaꞌ axta mdinꞌ lo xaꞌ izyo nde mzyeb toz xaꞌ
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Zyasa Jesús mbike lo xaꞌ nde mbwal Jesús xaꞌ nde nchab Jesús lo xaꞌ: —Ptoli goꞌ, naꞌzyebta goꞌ.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Nde senꞌ mblit xaꞌ lo xaꞌ, ngen cho nak benꞌta tib Jesús ndo.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Lo senꞌ ndela re xaꞌ mbroꞌ xaꞌ yiꞌ ya, Jesús mnibeꞌ lo re xaꞌ, nchab Jesús: —Naꞌngecho lo tej goꞌ jwanꞌ ta mbwiꞌ goꞌ, axta kebeꞌ ryoxban Xinꞌ Mbiꞌ xij re xaꞌ nguj.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Zyasa re xin'te'd Jesús mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús: —¿Kwan li sa, mbez re maestr nchak ley, ndablo Elías ner yeꞌd?
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Jesús mkab: —Ligay, Elías ner yeꞌd, nde xaꞌ naxut tanꞌ re jwanꞌ.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Per na nin lo goꞌ, Elías ya mbyed la nde re xaꞌ naꞌndlid lazoꞌ xaꞌ Elías, cheꞌla mblino xaꞌ xaꞌ xa nchalas xaꞌ, nde taga' Xinꞌ Mbiꞌ ndoja li no Xaꞌ xaꞌ.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Zyara sa mbyen re xin'te'd Jesús, leꞌ Xaꞌ ndotej Juan Bautist.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Senꞌ mzin xaꞌ tenꞌ nzi re men, mbike ti xaꞌ biꞌ gax lo Jesús, nde mdoxub xaꞌ nchab xaꞌ:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 —Señor, blat lazoꞌa xinꞌ na, tak leꞌr nkeꞌ mbiy chonꞌ, nde senꞌ nkeꞌ mbiy chor ne toz tir ndyak or, tak nar toz gob nchab or lo ki nde nar toz gob nchab or lo nit.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Mben or lo xin'te'd la per nandlid xaꞌ gan ntodanꞌ xaꞌ or.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Jesús mkab: —¡Men naꞌndlid lazonꞌ Dios nde men xkap! ¿Axta polpa tonoraꞌ na goꞌ? ¿Axta polpa xek na goꞌ? Deꞌno goꞌ or ncheꞌ ya.
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Zyasa Jesús mbrezno xaꞌ mbiꞌ narax, sa mbrotey lazoꞌ mbyo, nde hor yaga mdyanꞌ mbyo.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Xisa re xin'te'd Jesús xaꞌta ndodiꞌsno xaꞌ Jesús nde mnabdiꞌs xaꞌ: —¿Kwan liy sa naꞌndlit náꞌ gan ngote náꞌ mbi naraxa?
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Leꞌ Jesús nchab lo xaꞌ: —Tak lud toz ndli lazoꞌ goꞌ Dios. Lipa nin lo goꞌ, tez liga ndli lazoꞌ goꞌ Dios masa lud xapa ti mbis mostaza, gab goꞌ lo ti yiꞌba bike gwa tiblad, nde yiꞌ ya bikey nday tiblad. Nde nek tib jwanꞌ nagan ngenta par goꞌ.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Per par ryoꞌte mbi narax reꞌ, ndablo nya'b men na lo Dios nde li men yalse sa ryoꞌ tey.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Laja naxte re xaꞌ lo xyon xaꞌ Galilea, Jesús nchab: Leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ tayaꞌ xaꞌ lo yaꞌ re men,
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 nde kuj men Xaꞌ, nde lenꞌ mbyon wiz ryoxban Xaꞌ. Senꞌ lo mbin re xin'te'd Jesús jwanꞌ na, nabil toz ngo lazoꞌ re xaꞌ.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Senꞌ mzin Jesús kon re xin'te'd Xaꞌ yez Capernaum, zyasa ngwa xaꞌ jwanꞌ nyaꞌb tmi chanꞌ yodoꞌ lo Pedr nde nchab xaꞌ: —¿Cho nangixta Xaꞌ nak maestr la tmi chanꞌ yodoꞌ?
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Leꞌ Pedr mkab: —Ngix Xaꞌy. Nde senꞌ ngote Pedr lenꞌ yo, ner Jesús mni nchab: —¿Xa ngwiꞌa Simón? ¿Cho lo nyab re xaꞌ jwanꞌ nak sinꞌ lo izyo re tmi low, cho lo ta las xaꞌy o lo re xaꞌ tiblada?
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Pedr mkab: —Lo re xaꞌ tiblada. Jesús nchab: —Nde re tablas xaꞌ nanakinꞌta kix xaꞌ.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Per sa nanid xaꞌ xis naꞌ, wa god mbel ro nit, nde blobi yis bow lo nit nde mbel ner jwanꞌ yoga, mxen maꞌ nde senꞌ xalꞌ la ro maꞌ tya zyal ti tmi, mxen tmi ya kix la chanꞌ na nde chanꞌ la.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.