Mateus 14
Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs ARIB
1 Tiemp ya Herodes xaꞌ nyebeꞌ Galilea mbin xaꞌ, jwanꞌ nketeli Jesús,
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 nde nchab xaꞌ lo re men nge sinꞌ lo xaꞌ: —Juan ngole men nak xaꞌ ba, mbroxban xij re xaꞌ nguj, jwanꞌ nasa ngeno xaꞌ yalne ta ndli xaꞌ reta yalnaro ba.
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Tak Herodes mnabeꞌ mxen xaꞌ Juan nde mtobo xaꞌ Juan kon kaden nde mkeꞌ lizyiꞌb xaꞌ Juan, xken Herodías ngol Blib wes Herodes.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 Tak Juan nchab lo Herodes: —Nandabloda tyobnoa ngol wes la
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Zyasa Herodes ndonke kuj Juan, per nzyeb Herodes dib yez; tak dib yez nxoꞌbyek xaꞌ Juan xaja thi profet.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Per senꞌ lo ngoxoꞌb linꞌ Herodes, zyasa mzaꞌ xinꞌ Herodías ngwa mkani lo reta xaꞌ nzi tya, nde mbroꞌ toz lazoꞌ Herodes xamod mkani mza,
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 tamod mdaꞌ Herodes xkiꞌs Herodes lo mzaꞌ, taꞌ Herodes one kwan nyab mzaꞌ.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Nde xnaꞌ mzaꞌ nchab lo mzaꞌ kwan nyaꞌb mzaꞌ, zyasa nchab mzaꞌ lo Herodes: —Ncholas na taꞌa ngudyek Juan ngole men lenꞌ thi yen lon.
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Jwanꞌ na mblo nabil lazoꞌ rey Herodes, per lo mdaꞌa xaꞌ xkiꞌs xaꞌ lo nzi wiꞌ re men ta nzino xaꞌ, mnibeꞌ xaꞌ sa taꞌ xaꞌ jwanꞌ mnab mzaꞌ,
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 nde mnabeꞌ Herodes mchoꞌ yek Juan tenꞌ nge Juan lizyiꞌb.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Nde ngwano xaꞌ yek Juan lo thi lenꞌ yen nde mda xaꞌy lo mzaꞌ nde mzaꞌ mdaꞌy lo xnaꞌ mzaꞌ.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Zyasa mzin re xin'te'd Juan, nde mbeꞌ xaꞌ thabol nde mkaꞌs xaꞌ nde ngwa tej xaꞌy lo Jesús.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Senꞌ mbin Jesús jwanꞌ na, ngwap xaꞌ lo bark nda xaꞌ lad izyo nagan sa yanꞌ tib xaꞌ, nde senꞌ lo mne re mena, mde ni re men mbroꞌ men re yez, nda xaꞌ tenꞌ sin Jesús.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Nde senꞌ mbla Jesús lo bark, mbwiꞌ Xaꞌ men toz tir nzi tya, nde mblat lazoꞌ Jesús reta men, nde mtodanꞌ Jesus re xaꞌ nayiz.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Senꞌ ndosea izyo, mbike re xinꞌ ted Jesús lo Xaꞌ, nde nchab xaꞌ: —Mzye toz la izyo, nde nagan ncheꞌ ya. Gus lo re men sa ya re men re rach sa ya tiꞌ xaꞌ jwanꞌ wa xaꞌ.
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Leꞌ Jesús nchab: —Nanakinꞌta xaꞌ ya xaꞌ, goꞌ pta' jwanꞌ wa xaꞌ.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Re xin'te'd Jesús mkab: —Ngen kwan nak, benꞌta gayꞌ pan nde chop mbel ngeno náꞌ.
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Nde Jesús nchab: —Deꞌ no goꞌy ncheꞌya
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Zyasa mnibeꞌ Jesus lo re men tyob xaꞌ lo wan bix. Nde Jesús mxen xaꞌ re gayꞌ pan kon rop mbel, nde mbwiꞌ Xaꞌ lo beꞌ, nde mdaꞌ Xaꞌ dyux lo Dios nde mbli rol Xaꞌ pan mdaꞌ Xaꞌy lo re xin'te'd Xaꞌ nde re xin'te'd Xaꞌ mdida lo re men.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Reta men mda xaꞌ axta kebeꞌ mze lenꞌ xaꞌ, nde tata mthop re xin'te'd Jesús tib sen chokwid jwanꞌ mbroꞌxob.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Lo reta xaꞌ jwanꞌ mda nak mer ti gayꞌ mil xaꞌ biꞌ, nde namblabta xaꞌ re ngol nde reta or bix.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Xisa Jesús mbli ngwap re xinꞌ ted Jesús lo bark sa yate xaꞌ tedib lad ro nittoꞌ, laja ngoned Jesús re men.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Senꞌ mne ndodiꞌsno Jesús re men toza ngwa Jesús yek yiꞌ sa tya todiꞌsno thib Xaꞌ Dios, nde senꞌ mbla yalꞌ thib Xaꞌ ndo tya.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Nde leꞌ bark ndola rol nittoꞌ, nde re bde ngin na bark tak leꞌ mbi cheꞌ nde ned nda bark.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Nde nakalraꞌ Jesús nda ni lo nittoꞌ lad lo bark tenꞌ nda re xin'te'd Xaꞌ.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Lo senꞌ mbwiꞌ re xinꞌ ted Jesús, leꞌ Jesús ndyeni lo nittoꞌ, mzyeb toz xaꞌ nde mbrezyaj xaꞌ: — ¡Thi jwanꞌ bet ndeba!
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Per Jesús mni lo xaꞌ nde nchab Jesús: —¡Naꞌzyebta goꞌ, nay, blo ne lazoꞌ goꞌ!
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Zyasa mkab Pedr: —Señor, tez luy, bli teꞌn lo nit sa sin na loa ba
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Leꞌ Jesús nchab: —Deꞌ. Nde Pedr mbroꞌ lenꞌ bark tolo mde lo nit nda lo Jesús.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Per senꞌ mbwiꞌ Pedr ne toz nde mbi mzyeb Pedr, nde tolo ndola Pedr lenꞌ nit, zyasa mbrezyaj Pedr: —¡Señor Btolaꞌn!
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Nde Jesús zyaga mxen yaꞌ Pedr nde nchab: —¡Lud ndli lazoꞌa Dios! ¿Kwan liy ngok rop xgab la?
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Nde senꞌ ngwap xaꞌ lo bark, ngotab mbi.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Zyasa re xaꞌ nzo lenꞌ bark mdoxub xaꞌ lo Jesús nde nchab xaꞌ: —Li tirpa lu nak Xinꞌ Dios.
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Senꞌ mne mbrid xaꞌ lo nit, mzin xaꞌ lo xyon xaꞌ Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Nde senꞌ mbyolo re men izyo ya Jesús, mchaꞌs xaꞌ diꞌs lo re men lo dib izyo ya nde re men ngwano xaꞌ reta men nayiz lo Jesús.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Nde mnab toz xaꞌ lo Jesús taꞌ Jesús diꞌs gal re xaꞌ yisa masa ro xab Jesus, nde reta xaꞌ jwanꞌ mbwal ro xab Jesús mdyanꞌ xaꞌ.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.