Lucas 5
Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs ARC
1 Thi wiz ndo Jesus ro nittoꞌ Genesaret, nde men toz tir mdyop lo Jesus axta ngaꞌs xaꞌ Jesus tak ncholaꞌs xaꞌ gon xaꞌ xkiꞌs Dios.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 Jesus mbwi' chop bark nalaj nzi gax ro yux, tak re xaꞌ goꞌd mbel mbla xaꞌ lo bark ngetach xaꞌ yeꞌd xaꞌ.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 Zyasa ngwap Jesus lo ti bark ya, nde bark ya nak chanꞌ Simon, nde mna'b Jesus lo Simon chep xa'y tud lenꞌ nittoꞌ. Zyasa mdob Jesus lenꞌ bark nde mdobte mbloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo re men.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Senꞌ mne mdaꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo men, nchab Jesus lo Simon: —Beꞌ bark ten' na'sxa lenꞌ nit, nde kobi goꞌ yeꞌd goꞌ sa tyen goꞌ mbel.
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Zyasa mkab Simon: —Maestr, dib yalꞌ mke náꞌ goꞌd nde nek thib mbel naꞌngagada, per ta lu nyebeꞌy, gobin yeꞌd.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 Nde senꞌ mblobi xaꞌ yeꞌd lenꞌ nit bro toz tir mbel ngoga, axta ndo ched yeꞌd.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 Zyasa mbli xaꞌ señ mbrez xaꞌ ta xaꞌ ta nzo tedib len' bark, sa ye'd la'sto xa' xaꞌ. Nde mbyed la'sto xa' xaꞌ mtozeꞌ xaꞌ rop bark, lo mze toz rop bark axta ndolathab bark lenꞌ nit.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Senꞌ mbwiꞌ Simon Pedr jwanꞌ ta ngoka, mdoxub xaꞌ lo Jesus nde nchab xaꞌ: —Bike tij lon Xa' Nyebe', tak na nak xaꞌ nzoꞌb xken naꞌ.
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 Tak nzoyen Simon nde mzyeb toz xa' kon reta xaꞌ nzino xa', lo tant bro mbel ngoga.
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 Taga' Jakob kon Juan xinꞌ Zebedeo ta god mbel Simon mzyeb toz xaꞌ. Per Jesus nchab lo Simon: —Naꞌzyebta la, tak xata naya le'a yalal men goꞌd, sa lia gan men par Dios.
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 Senꞌ mzinno xaꞌ rop bark ro yux, mblaꞌ xaꞌ reta jwanꞌ tya, nde mdonke xaꞌ xis Jesus.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Thi wiz sen' ndo Jesus thi yez ya, mzin thi xaꞌ biꞌ ndyak ye'sya's lo Jesus, senꞌ mbwiꞌ xaꞌ Jesus mdoxub xaꞌ lo Jesus axta mdinꞌ yek xaꞌ izyo nde mnaꞌb xaꞌ lo Jesus nchab xaꞌ: —Xa' Nyebe', Nya'b na loa todan' na, lu toyal liy tez ncholaꞌs la li ley.
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 Zyasa mtogaꞌ Jesus yaꞌ Jesus nde mbwal Jesus xaꞌ ya nde nchab Jesus lo xaꞌ: —Ncholas na, dyanꞌ la. Nde zyaga mdyanꞌ xaꞌ lo yis ya.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 Nde nchab Jesus lo xaꞌ: —Ngen cho lo tej la jwanꞌ reꞌ, benꞌta wa lo nglweyꞌ sa wiꞌ xaꞌ la, nde beꞌ yon jwanꞌ ndablo taꞌa lo ta mbyak la, a xata nyebeꞌ ley chanꞌ Moises, sa loꞌ ke mbyak la.
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 Mbay che'la masra' mxyob xkiꞌs Jesus, men toz mdyop lo Jesus sa gon xaꞌ kwent ndaꞌ Jesus, nde sa todanꞌ Jesus xaꞌ lo re yis ndyak xaꞌ.
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 Per Jesus nda re tenꞌ nagan sa todiꞌsno Jesus Dios.
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 Thi wiz Jesus ngeloꞌ xkiꞌs Dios lo men, tya mdob re xaꞌ fariseo kon re xaꞌ nak maestr loley, jwanꞌ nde re lo xyon Galilea, Judea nde yez Jerusalen. Nde Jesus ngeno yalne chanꞌ Dios, sa todanꞌ Xaꞌ men.
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 Zyasa mzin pla xaꞌ ndeno thi xaꞌ nguj thi ble, nzo'b lo yalonꞌ nde ncholaꞌs xaꞌ we xaꞌ xaꞌ axta lenꞌ yo tenꞌ ndo Jesus nde kix xa' xa' lo Jesus,
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 per naꞌgakta yote xaꞌ, tak men toz tira, zyasa ngwap xaꞌ yek yo nde mkib xa' pla tej, sa tya mbla xaꞌ yalonꞌ nzoꞌb xaꞌ yisa tenꞌ ndo Jesus xtow re men toz tira'.
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 Senꞌ mbwiꞌ Jesus jwanꞌ toz ndli lazoꞌ re xaꞌ ya Jesus, nchab Jesus lo xaꞌ nguj thi ble yaꞌ: —Mbiꞌ reta xken la mdyonꞌ la.
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 Zyasa re xaꞌ fariseo nde re maestr nchak ley, mdobte mbli xaꞌ xgab: "¿Cho nak mbiꞌ reꞌ? ¿Kwan ndliy ta narax ni xaꞌ xis Dios? Ngencho li gan tonꞌ xken men, benꞌta Dios tak tonꞌ xken men."
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Leꞌ Jesus mnela cho xgab ndli xaꞌ, nchab Jesus lo xaꞌ: —¿Kwan liy ta ndli goꞌ xgab?
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ¿Cho kwan mas nambi gab na lo xaꞌ: "Leꞌ xken la mdyonꞌla", o gab na lo xaꞌ: "Goche nde pte"?
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Sa nye goꞌ leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ ngeno yalnyebeꞌ sa tonꞌ Xaꞌ re xken men lo izyo reꞌ. Zyasa nchab Jesus lo xa' nguj thi ble ya: —Leꞌ loa nin, goche, bxen lonꞌ la nde bya liz la.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 Nde zyaga ngoche xaꞌ ta nguj thi ble ya, nde nzi wiꞌ re men, mxen xaꞌ lonꞌ xaꞌ ndya xaꞌ liz xaꞌ, nde taja ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios.
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 Nde reta xaꞌ nzi tya leꞌka nzoyen xaꞌ nde nzyeb xaꞌ, ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios nchab xa: —Naya mbwinꞌ yalnaro chanꞌ Dios.
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 Senꞌ mne jwanꞌ reꞌ, mbroꞌ Jesus nda Xaꞌ nde mbwiꞌ Xaꞌ thi xaꞌ biꞌ jwan' nyaꞌb tmi low ndole Levi, xaꞌ ya ndob tenꞌ nchax tmi low, nde nchab Jesus lo xaꞌ: —Ptonke xis na.
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 Zyasa mdoli Levi, mblaꞌ xaꞌ reta jwanꞌ nde mdonke xaꞌ xis Jesus.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Xisa mda' Levi thi yalwa ro liz Levi par Jesus, nde bro xaꞌ jwan' naka sin' nthop tmi low nde temas re men nzi ro mes kon Jesus.
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Per re xaꞌ fariseo nde re maestr nchak ley, mdobte ni xin xa' xis re xin'te'd Jesus nde nchab xa: —¿Kwan liy ncha goꞌ nde nchuꞌ go' kon re xaꞌ nthop tmi low nde re xaꞌ nzoꞌb xken naꞌ?
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Leꞌ Jesus mkab lo xaꞌ: —Re xaꞌ nadanꞌ nanakinta xaꞌ doktor, benꞌta re xaꞌ nayiz, xaꞌ ya nakinꞌ doktor.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 Nandalta na sa bez na re xaꞌ gal' ndo, lenꞌ ndal sa bez na re xaꞌ nzoꞌb xken naꞌ, sa laꞌ xaꞌ jwanꞌ narax nde bere xaꞌ lo Dios.
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 Zyasa mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesus, nchab xaꞌ: —¿Kwan liy re xin'te'd Juan nke toz xaꞌ yalse nde tibla' ndo di'sno xa' Dios nde tagaꞌ ndli re xin'te'd fariseo, per re xin'te'd la thiblaꞌ ncha xaꞌ nde nchuꞌ xaꞌ?
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Jesus mkab lo xaꞌ: —¿Cho nye toyal li goꞌ, sa re xaꞌ nzi lo yalselyaꞌ ke xa' yalse, laja mbyo ndo selyaꞌ ben' ndo xij xa'?
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 Per tsin wiz senꞌ we xaꞌ or nselyaꞌ, zyasa ke xaꞌ yalse.
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 Zyasa mdej Jesus thi kwent nagan lo xaꞌ: —Ngen cho thi men nchoꞌ thi ble lar kub sa kibde xa'y lad lar gox. Tez ta li xaꞌ, benꞌta tati xaꞌ lar kub nde tagaꞌ lar gox nanzaltey kebdey kon lar kub.
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 Nde taga ngen choꞌ ngo bin kub lenꞌ yid gox, tez cho xaꞌ ta li, bin kuba li cheꞌd yid, xyo bin nde akti yid.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Jwanꞌ nasa ndablo ko men bin kub lenꞌ yid kub sa ropa na'yasaꞌda.
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 Nde re xaꞌ nchuꞌ bin ndala nzo, nanchalaꞌsta xaꞌ gu xaꞌ bin kub, tak mbez xaꞌ: "bin jwanꞌ ndala nzo jwanꞌ na mas naxeꞌ ndyeꞌ."
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.