João 8
Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs NTLH
1 Leꞌ Jesus mxen ned nda yiꞌ Olib.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Senꞌ mduxni tedib wiz, mbere Jesus tenꞌ ndob yodoꞌ tedib gob nde reta men yez mbyeꞌd lo Jesus, zyasa mdob Jesus nde mbloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo men.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Xija re xaꞌ nak maestr ndloꞌ ley xkiꞌs Dios nde re xaꞌ fariseo ndeno xaꞌ ti ngol ngoga naxno ngol ti mbiꞌ naꞌnakta salꞌ ngol; sa mto xaꞌ ngol xtowꞌ reta men nzi tya,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 nde nchab xaꞌ lo Jesus: —Maestr, ngol reꞌ ngoga naxno ti mbiꞌ naꞌnakta salꞌ ngol.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Nde ley chanꞌ Moisés nyebeꞌ lo náꞌ ndablo gadke náꞌ re ngol ta ndli jwanꞌ reꞌ.¿Lu, cho kwan nyea?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Ta nchab xaꞌ lo Jesus sa libeꞌ xaꞌ Jesus nde zyal mod keꞌ xaꞌ yalke yek Jesus. Leꞌ Jesus mbleng izyo nde nkeꞌ xaꞌ letr lo izyo kon kwenyaꞌ Xaꞌ.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Leꞌ re xaꞌ ya tatka ndonabdiꞌs xaꞌ lo Jesus, zyasa mdoli Jesus nde nchab Jesus lo xaꞌ: —Tez nzo goꞌ xija naꞌngenta xken naꞌ, ner xaꞌ ya tyobte gadke ngol.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Zya bere mbleng Jesus izyo tedib gob nde tatka ngekeꞌ Xaꞌ letr lo izyo.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Leꞌ re xaꞌ ta nkeꞌ yalke yek ngola, senꞌ mbin xaꞌ ta nchab Jesus lo xaꞌ, zyasa tib tiba xaꞌ ngo ned ndya xaꞌ, tak mne xaꞌ nzoꞌb xken xaꞌ, nerla re xaꞌ gox ngo ned xisa mdonke masraꞌ xaꞌ; thipta Jesus mbyanꞌ nde kon ngol ndota tya,
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Senꞌ mxit yek Jesus, mbwiꞌ Jesus ngenta cho men nak, benꞌta thib ngol ndo tya, zyasa nchab Jesus lo ngol: —Ngol, ¿Ma re xaꞌ ta nkeꞌ yalke yek la ya? ¿Cho nek thib xaꞌ na'mnabe'da gaj la?
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Leꞌ ngol nchab: —Nek thib xaꞌy nye go'. Zyasa nchab Jesus lo ngol: —Nek na na'nyebet na gaj la; bya nde naꞌlitra lu jwanꞌ narax.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Jesus mni lo reta men tedib gob nde nchab Jesus: —Na nak xni lo reta men lo izyo;men jwanꞌ tyonke xis na, naꞌketed xaꞌ lo yalꞌkow, cheꞌla tyono xaꞌ xni ndaꞌ yalnaban.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Zyasa re xaꞌ fariseo nchab lo Jesus: —Lu, lega jwanꞌ ndlia ndej la; nde re jwanꞌ ndlia naꞌnaktey jwan' li.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesus mkab nde nchab Jesus lo re xaꞌ: —Teꞌnye lega re jwanꞌ ndlin ndej na, per li re jwanꞌ ndlin, tak mnen plo mbro'n nde plo ndan; per goꞌ naꞌnyed goꞌ plo mbro'n nde plo ndan.
14 Jesus respondeu:
15 Goꞌ ngoxyo men a xa nak xgab goꞌ; leꞌ na, naꞌngoxyot na nek thib men;
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Nde tez na goxyon, galꞌ nak jwanꞌ ndlin, tak naꞌndlida thib nay, rop náꞌ Xud na ndliy, Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Tak lo ley goꞌ nchab, tez chop men thita jwanꞌ ndej rop xaꞌ, xaꞌ ya ndej jwanꞌ li.
17 Na
18 Jwanꞌ nasa, leꞌga na ndotej re jwanꞌ ndlin, nde Xud na Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, ndeja Xaꞌ jwanꞌ ndlin.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesus: —¿Ma xud la? Leꞌ Jesus mkab lo xaꞌ: —Nek na naꞌnzolod goꞌ, tagaꞌ pa yolo goꞌ Xud na; tak tezka yolo goꞌ na, tagaꞌ tyolo goꞌ Xud na.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Reta diꞌs reꞌ mni Jesus lo ndo Xaꞌ plo tenꞌ ndlya tmi yon chanꞌ yodoꞌ, tya mbloꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios lo men; nde ngenta' cho xaꞌ nden Jesus, tak teraꞌ sin beꞌ yoga Jesus.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Bere nchab Jesus lo xaꞌ: —Na ndya, nde kwanꞌ goꞌ na, per lo xken goꞌ gaj goꞌ; tak plo tenꞌ ndan, naꞌlid goꞌ gan yeꞌd goꞌ tya.
21 Jesus disse outra vez:
22 Zyasa re xaꞌ judí nchab: —¿Cho leꞌ kuj Xaꞌ lazoꞌ Xaꞌ, jwanꞌ nasa mbez Xaꞌ: Plo tenꞌ ndan naꞌlid goꞌ gan yeꞌd goꞌ tya?
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Jesus nchab lo xaꞌ: —Goꞌ nak men nzo'b xken', jwan' xa nak re men narax lo izyo. Le' na naꞌnakta na Xaꞌ lo izyo, tak le'n nak Xa' nde lo be'.
23 Jesus continuou:
24 Jwanꞌ nasa mbez na lo goꞌ, lo xken goꞌ gaj goꞌ, tak tez naꞌlid lazoꞌ goꞌ leꞌ Na Nak Xaꞌ Mtelꞌ Dios, lo xken goꞌ gaj goꞌ.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesus: —¿Choga nak la sa? Leꞌ Jesus mkab lo xaꞌ: —Leꞌy nia na lo goꞌ neraꞌ.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Nzo toz jwanꞌ tej na nde goxyon jwanꞌ nak goꞌ; per Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na li jwanꞌ ndej Xaꞌ, nde jwanꞌ mbin na ndej Xaꞌ lon, jwanꞌna ndyodiꞌs na lo re men.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Nde naꞌngyenta men leꞌ Jesus ndotej Xud Xaꞌ Dios.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Jwanꞌ nasa nchab Jesus lo xaꞌ: —Senꞌ ke' goꞌ Xinꞌ Mbiꞌ lo kruz, zyasa yolo goꞌ, Na Nak Xa' Mtel' Dios, nde ngenta kwan lin le'ga na, cheꞌla xata ndloꞌ Xud na lon, jwanꞌna ndyodiꞌs na.
28 Por isso Jesus disse:
29 Tak Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, ndono Xaꞌ na; naꞌndlad Xud na na thib na, tak na thiblaꞌ ndlin jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Xaꞌ.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Senꞌ ndotodiꞌs Jesus re jwanꞌ reꞌ, bro toz men mbli lazoꞌ xaꞌ Jesus.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Leꞌ re xaꞌ judí ta mblila lazonꞌ Jesus, nchab Jesus lo xaꞌ: —Tez yoto goꞌ lo xkiꞌs na, nak goꞌ Xinꞌ teꞌdpa na;
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Nde yolo goꞌ jwan' lipa, nde jwan' lipa ya, li lya' goꞌ.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Zya mkab re xaꞌ lo Jesus, nchab xaꞌ: —Náꞌ nde lo bin chanꞌ Abrahamnde naꞌnzot náꞌ lo yaꞌ nek thib men; ¿Cho kwan liy mbez la lo náꞌ, lya' náꞌ?
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Le' Jesus mkab lo xaꞌ: —Gal' di's nipa na lo go', reta men ndli jwanꞌ narax, lo yaꞌ jwanꞌ narax nzo xaꞌ.
34 Jesus disse a eles:
35 Tak ti mos pa yanꞌ mos thiptane liz xaꞌ jwanꞌ nge mos sinꞌ, per ti xinꞌ biꞌ xaꞌ tyanꞌ or thiptane lo xud or.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Jwanꞌ nasa, tez Xinꞌ Dios tola' goꞌ, zyasa lipa mblyaꞌ goꞌ.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Mnen lo bin chanꞌ Abraham nde goꞌ; per ncholaꞌs goꞌ kuj goꞌ na, tak naꞌnchotuda xkiꞌs na lazoꞌ goꞌ.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Na ndyodiꞌs re jwanꞌ ngwiꞌn ndli Xud na, nde leꞌ goꞌ ndli re jwanꞌ nchon goꞌ ndej xud goꞌ.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Re men mkab nde nchab xaꞌ lo Jesus: —Lo bin chanꞌ Abraham nde náꞌ. Leꞌ Jesus nchab lo xaꞌ: —Tez liga lo bin Abraham nde goꞌ, re jwanꞌ mbli Abraham ndadlo li goꞌ.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Leꞌ go', che'la ncholaꞌs goꞌ kuj goꞌ na, lo ta mdej na jwanꞌ li lo goꞌ, ke Dios ndlo' re jwan' lon, ¡nde Abraham naꞌmblid xaꞌ jwanꞌ ta ndli goꞌ ba!
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Goꞌ ndli re jwanꞌ ndli xud goꞌ. Zyasa nchab xaꞌ lo Jesus: —Naꞌnakta náꞌ mbed wan; ngeno náꞌ thipta xud náꞌ, Xaꞌ ya nak Dios!
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ: —Tez liga xud goꞌ nak Dios, ndablo keꞌ lazoꞌ goꞌ na, tak na mbroꞌ tenꞌ ndob Dios sa mzin na ncheꞌ; tak naꞌndalta na por kwent chanꞌ na, leꞌn ndal tak Dios mtelꞌ na.
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Cho kwan liy naꞌyenta goꞌ jwanꞌ mbez na? Jwanꞌ ndliy nak, naꞌncholaꞌsta goꞌ gon goꞌ xkiꞌs na.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Xud goꞌ nak maxuꞌ, nde re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ xud goꞌ jwanꞌ na ncholaꞌs goꞌ li goꞌ. Maxuꞌ nak xaꞌ nguj men xata mdobte mdoxkwa' Dios izyo, nde naꞌnchotod xaꞌ lo jwanꞌ li, tak ngenta jwanꞌ li lenꞌ lazoꞌ xaꞌ. Senꞌ ndyodiꞌs xaꞌ yalkwinꞌ, jwanꞌna nak xkiꞌs xaꞌ; tak nakwinꞌ toz xaꞌ, xaꞌ nak xud yalkwinꞌ.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Mbay na, lo ndej na jwanꞌ lipa, naꞌlid lazoꞌ goꞌ na.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Cho nzo xanya goꞌ toyal koxo'b ke nchap na yalke? Nde tez li jwanꞌ ndej na, ¿Cho kwan liy naꞌlid lazoꞌ goꞌ na sa?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Men jwanꞌ nak xinꞌ Dios, xkiꞌs Dios nchon xaꞌ; Jwanꞌ nasa nanchonta goꞌy, tak naꞌnakta goꞌ xinꞌ Dios.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Zyasa mkab re xaꞌ judí nde nchab xaꞌ lo Jesus: —Cho nawenka mbez náꞌ, leꞌ lu nak Xaꞌ lo xyon Samaria, nde xbi chanꞌ maxuꞌ ndonoa.
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Leꞌ Jesus mkab lo xaꞌ: —Naꞌndonot na xbin maxuꞌ, cheꞌla leꞌn nxoꞌbyek Xud na; nde goꞌ naꞌnxobyekta goꞌ na.
49 Jesus respondeu:
50 Naꞌnkwanta na yalnaro chanꞌ na, per nzo Xaꞌ nkwanꞌna nde Xaꞌ ya nyaꞌb kwent.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Di's gal' nipa na lo go', men jwanꞌ kosaꞌ xkiꞌs na, na'wi'da xa' yalguj.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Zyasa re xaꞌ judí nchab lo Jesus: —Naya mne náꞌ xbi chanꞌ maxuꞌ ndonoa. Abraham nde reta xaꞌ jwanꞌ mni Dios lonꞌ pola sa mdej xaꞌy lo men, nguj xaꞌ, nde lu mbez: “Men jwanꞌ xo'byek xkiꞌs na naꞌwi'da xaꞌ yalguj.”
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Cho mas naro nak la lo Abraham xaꞌ gox lo náꞌ ngo pola nde nguj xaꞌ? Nde noga re profet, nguj xaꞌ. ¿Cho men ro nak la ndyak la?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesus mkab lo xaꞌ: —Tez li naron leꞌga na, naꞌndakta yalnaro chanꞌ na; Xud na nak Xaꞌ jwanꞌ ndli naron, Xaꞌ ta mbez goꞌ nak Dios goꞌ ba.
54 Ele respondeu:
55 Leꞌ goꞌ, naꞌnzolod goꞌ Xaꞌ, benꞌta na nzolon Xaꞌ, nde tez gab na lo goꞌ naꞌnzolot na Xaꞌ, ngekwinꞌ na xaja nak re goꞌ ba. Per na, nzolon Xaꞌ nde ngosaꞌn xkiꞌs Xaꞌ.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Abraham xaꞌ gox ngo pola, nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ wiꞌ xaꞌ wiz yal na; nde mbwiꞌ xaꞌy, nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Zyasa nchab re xaꞌ judí lo Jesus: —Teraꞌ yoa chopsiꞌ linꞌ ¿Nde mbwiꞌa la Abraham?
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesus nchab lo xaꞌ: —Gal' di's nipa na lo go', senꞌ teraꞌ gal Abraham ndola na zya.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Zyasa mxen re xaꞌ ke keꞌ xaꞌ cho Jesus, leꞌ Jesus mkaꞌslo nde mbroꞌte Jesus tenꞌ ndob yodoꞌ; nde mbriꞌd Jesus xij reta xaꞌ, nda Jesus.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.