João 10
Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs NAA
1 ’Zyasa nchab Jesus: —Nipa na lo go', xaꞌ jwanꞌ naꞌnchoteda tenꞌ nge yala ro yalo chanꞌ mbakxilꞌ, xagaꞌ tenꞌ nchote xaꞌ, xaꞌ ya nak wanꞌ nde xaꞌ xkap.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 Leꞌ xaꞌ nchote tenꞌ nge yala ro yalo, xaꞌ ya nak xaꞌ ngenap mbakxilꞌ.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Leꞌ xaꞌ jwanꞌ ngenap ro yala chanꞌ yalo, nxalꞌ xaꞌy lo xaꞌ jwanꞌ ngenap mbakxilꞌ nde re mbakxilꞌ ntakbeꞌ maꞌ xkiꞌs xaꞌ, nde ndej xaꞌ thiba le mbakxilꞌ, nde ngote xaꞌ maꞌ.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Senꞌ ngolo mbloꞌte xaꞌ re manꞌ xa', zya mbiblo xaꞌ lo maꞌ, nde ndyonke maꞌ xis xaꞌ tak ntakbe' maꞌ xki's xaꞌ.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Per xaꞌ jwanꞌ naꞌnzolod maꞌ, naꞌtyonked maꞌ xis xaꞌ, nxyonꞌ maꞌ lo xaꞌ, tak naꞌntakbe'd maꞌ xkiꞌs xaꞌla men.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Kwent nabix reꞌ mni Jesus lo re men; per naꞌngyenta xaꞌ xamod nak jwanꞌ ndej Jesus lo xaꞌ.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Zya bere nchab Jesus lo re xaꞌ tedib gob: —Nipa na lo goꞌ: Na nak yala chanꞌ re mbakxilꞌ.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Reta xaꞌ jwanꞌ mbyeꞌd senꞌ lo tera yal na, xaꞌ ya nak xaꞌ wanꞌ nde xaꞌ xkap; per naꞌngonta re mbakxilꞌ xkiꞌs xa'.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Na nak yala, men jwanꞌ yote tenꞌ ndon, tlaꞌ xaꞌ. Nde men ya ak xaja mbakxilꞌ ta nchote maꞌ nde ndryoꞌte maꞌ sa nzyal maꞌ yix naye.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 ’Leꞌ xaꞌ wanꞌ, benꞌta ndeli wanꞌ xaꞌ, kuj xaꞌ men nde tolux xaꞌ men; leꞌ na, ndal na sa keno men yalnaban nde sa brotosa keno men.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Na nak Xaꞌ nabeꞌz ngenap mbakxilꞌ.Tak Xaꞌ jwanꞌ nabeꞌz ngenap maꞌ, ndayaꞌ Xaꞌ yalnaban chanꞌ Xaꞌ por re mbakxilꞌ.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Leꞌ xaꞌ nchax nka, nakta xaꞌ men ngenap mbakxilꞌ, tak naꞌnakte mbakxilꞌ xaꞌ, senꞌ lo mne xaꞌ nde lob, ndlaꞌ xaꞌ re mbakxilꞌ nde nxyonꞌ xaꞌ, zyasa nkeꞌ loba cho mbakxilꞌ nde nchaꞌz lob reta maꞌ.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Jwanꞌ nasa leꞌ xaꞌ nchax nka nxyonꞌ xaꞌ, tak benꞌta nkelo xaꞌ yax ka xaꞌ, nde nandyod xaꞌ re mbakxilꞌ.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 Na nak Xaꞌ nabeꞌz ngenap mbakxilꞌ nde nzolon re mbakxilꞌ na nde tagaꞌ re mbakxilꞌ na nzolo maꞌ na
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 ’Ta xa nzolo Xud na na, taga nzolon Xud na,nde tayan yalnaban chanꞌ na por re mbakxilꞌ.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Ngenon tipla mbakxilꞌ jwanꞌ naꞌnzoda yalo reꞌ; no re maꞌ ya ndablo yaxin, nde gon maꞌ xkiꞌs na sa thipta yalo yo re maꞌ nde thipta Xaꞌ kenap maꞌ.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Jwanꞌ nasa nkeꞌ lazoꞌ Xud na na, tak tayan yalnaban chanꞌ na nde bere kayane tedib gob.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Ngenta cho kib yalnaban chanꞌ na, cheꞌla leꞌga na tayay. Tak ngenon yalne tayane nde ngenon yalne sa kayane tedib gob. Yalnyebeꞌ reꞌ mdaꞌ Xud na lon mkayan.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Zyasa bere ngok rol re xaꞌ judí tedib gob senꞌ mbin xaꞌ diꞌs reꞌ.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Naꞌr toz xaꞌ nchab: —Mbi narax nzo lazo' Xaꞌ, ncholꞌ yek Xaꞌ ¿Cho kwan liy ndli lazo' goꞌ Xaꞌ?
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Leꞌ ti pla xaꞌ nchab: —Naꞌtaꞌda nak mod ndyodiꞌs xaꞌ jwanꞌ nzo mbi narax lozon'. ¿Cho tli mbi naraxa gan xyalꞌ ngudlo ti men jwanꞌ na'ngwida?
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Be' sen' nxyo'b yop, yez Jerusalen tya re xa' judí nzi li xaꞌ ni chanꞌ yodoꞌ jwan' nte'la's xa' lo mdaya' xa' yodo' lo Dios.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Leꞌ Jesus ngete plo ndob yodoꞌ, tenꞌ ndaꞌb koredor chanꞌ Salomón.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Zyasa re xaꞌ judí mtowꞌ xaꞌ lo Jesus nde nchab xaꞌ: —¿Axta pol ndlia xgab tej la jwanꞌ galꞌ lo náꞌ? Tez luga nak Crist, galꞌ pteja lo náꞌ.
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Jesus mkab lo xaꞌ: —Leꞌy nia na lo goꞌ nde naꞌndlid lazoꞌ goꞌy. Leꞌ re jwanꞌ ndlin kon yalnyebeꞌ chanꞌ Xud na, jwanꞌna ndej kwent chanꞌ na.
25 Jesus respondeu:
26 Per naꞌlid lazoꞌ goꞌy, tak naꞌnakta goꞌ mbakxilꞌ na, ta xa niga na lo goꞌ.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Leꞌ re mbakxilꞌ na nxo'b yek or xki's na, nzolor na, nde ndyonker xis na,
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 nde na nda yalnaban adiꞌ lor; sa thiptane naluxta or, nde ngen cho kib or lo yaꞌn.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Xud na jwanꞌ mdaꞌ re mbak xil' reꞌ lon nde naro toz nak yalne chanꞌ Xud na, ngen cho kib rer lo yaꞌ Xud na.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Na nde Xud na thita náꞌ.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Zyasa re xaꞌ judí bere mxen xaꞌ ke tedib gob sa gadke xaꞌ Jesus,
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Leꞌ Jesus nchab lo xaꞌ: —Naꞌr re sin' wen jwan' mbro' lo Xud na mbloꞌn lo goꞌ; ¿Xanya thi jwanꞌna nak yalke sa gadke goꞌ na?
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Zya mkab re xaꞌ judí, nchab xaꞌ: —Naꞌgadked náꞌ lu por re jwanꞌ wen ndlia, gadke náꞌ lu tak narax nia xis Dios;men nak la nde mbez la Dios nak la.
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Jesus mkab lo xaꞌ: —¿Cho na'ngenida lo ley goꞌ: “Na nchab, leꞌga goꞌ dios nak go'?
34 Jesus disse:
35 Nde mne wen goꞌ leꞌ jwanꞌ ngeni lo ley naꞌnyeda kiꞌs mena, jwanꞌ nasa tez yub Dios, dios mblole Xaꞌ re men jwanꞌ mkayaꞌ xkiꞌs Xaꞌ.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 ¿Cho kwan ndliy sa mbez goꞌ: Nixin na xis Dios senꞌ ndej na lo men leꞌ na nak Xinꞌ Dios? Nde Dios jwanꞌ mbli nayon Xaꞌ na nde mtelꞌ Xaꞌ na lo re men nzi lo izyo.
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Tez naꞌndlít na re jwanꞌ ndli Xud na, naꞌlid lazoꞌ goꞌ na.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Per tez ndli nay, nde teꞌnye naꞌlid lazoꞌ goꞌ na, masa bli lazoꞌ goꞌ re jwanꞌ ndlin, sa yolo goꞌ nde li lazoꞌ goꞌ leꞌ Xud na ndono na nde na ndono Xud na.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Zya bere ncholaꞌs xaꞌ nden xaꞌ Jesus, per mblyaꞌ Jesus lo yaꞌ xaꞌ.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Yaja mbere Jesus tedib lad ro yoꞌ Jordán, plo tenꞌ mblole ner Juan men;nde tya mbyanꞌ Jesus.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Nde bro toz men mbyeꞌd lo Jesus tya, nde nchab men: —Juan, liga, nek thib yalnaro namblid xaꞌ, per reta jwanꞌ ta mdej Juan kwent chanꞌ Xaꞌ reꞌ, liy.
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 Nde bro toz men mbli lazo xaꞌ Jesus tya.
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.