Mateus 9
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC
1 Niꞌr bubenëꞌ Jesús lëꞌi bárcodauꞌ len gdödëꞌ yetsláꞌa nis zxön niꞌ, atiꞌ budxinëꞌ ga nac ladzëꞌ.
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 Niꞌ djuaꞌquëꞌ ga zoëꞌ Jesús tu bönniꞌ nacuꞌnëꞌ bin, zxoëꞌ lu daꞌa yag. Catiꞌ bléꞌinëꞌ Jesús ca naꞌ taꞌyejlëꞌë Lëꞌ bönniꞌ ni, gudxëꞌ bönniꞌ naꞌ nacuꞌnëꞌ bin, rnëꞌ:
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 Nacuꞌë caꞌ niꞌ bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi, atiꞌ taꞌnë́ꞌ lu icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 Catiꞌ ráquibeꞌinëꞌ Jesús le taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ, rëꞌ lequëꞌ:
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 Cutu nac baníg nu guiëz bönniꞌ ni: “Yuguꞌ dul‑laꞌ nabaguꞌu chbunít lahuaꞌ”, san nac baníg nu gun ga huöasëꞌ len uzéꞌinëꞌ.
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 Naꞌa, uluiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, dë lu naꞌa yöl‑laꞌ uná bëꞌ luyú ni unít lahuaꞌ dul‑laꞌ.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 Niꞌr laꞌ gyastëꞌ bönniꞌ naꞌ nacuꞌnëꞌ bin len böjëꞌ lidxëꞌ.
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ lë ni bönniꞌ nacuꞌë niꞌ, gulubannëꞌ, atiꞌ gulaguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba le bunödzjëꞌ quegac bunách yöl‑laꞌ huac cni.
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 Catiꞌ buzë́ꞌë niꞌ Jesús, bléꞌinëꞌ bönniꞌ lëꞌ Mateo, röꞌë ga naꞌ ruquizxjëꞌ uláz qui yödz ziꞌtuꞌ, atiꞌ Jesús gudxëꞌ lëꞌ:
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 Yetú le guc, catiꞌ niꞌ röꞌë Jesús rahuëꞌ ga nac lu yuꞌu, guladxinëꞌ ga zoëꞌ zian bönniꞌ tuꞌquízxj len yuguꞌ bönniꞌ caꞌz, atiꞌ gulabö́ꞌlenëꞌ Jesús tsazxö́n len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ lë ni bönniꞌ gdauꞌ fariseo, gulanabnëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, taꞌnë́ꞌ:
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 Catiꞌ byönnëꞌ lë ni Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 Gul‑tséaj len gul‑së́d le rna lë naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna cni: “Rëꞌndaꞌ luhuechiꞌ ládxiꞌquëꞌ lzaꞌquëꞌ bönniꞌ, len clëg ludödcdëꞌ‑baꞌ böaꞌ bëdx lu bcugu laꞌy quiaꞌ.” Bidaꞌ ni, clëg dulídzgacaꞌ‑nëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ, san bidaꞌ dulídzgacaꞌ‑nëꞌ bönniꞌ dul‑laꞌ quië lubíꞌi ládxiꞌquëꞌ.
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ daꞌquëꞌ Juan, bönniꞌ naꞌ buquilëꞌ bunách nis, len gulanabnëꞌ Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 Benëꞌ lsaquiꞌ Jesús, rnëꞌ:
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 Lëzcaꞌ cni, nutu nu bönniꞌ rguëꞌë xisi uva cub lu röꞌö gul náquini guid, le gal xisi uva cub naꞌ, len uzxúzxj röꞌö gul naꞌ náquini guid, atiꞌ gac ditj xisi uva naꞌ, atiꞌ nit caꞌ röꞌö naꞌ náquini guid. Rgaꞌaruꞌ xisi uva cub lu röꞌö cub náquini guid, atiꞌ groptë tac chiꞌi.
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 Tsal niꞌ ruíꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ ni Jesús, bdxinëꞌ ga zoëꞌ tu bönniꞌ rna béꞌinëꞌ bunách judío, atiꞌ buzechu zxibëꞌ lahuëꞌ Jesús, len rëꞌ Lëꞌ:
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 Laꞌ gyastëꞌ Jesús zéajlenëꞌ lëꞌ. Dzagquëꞌ Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 Niꞌr bdxinnu zacaꞌ cúdzuꞌlëꞌ Jesús ngul chguc chinnu iz réꞌinu, cutu ruhuíꞌi rön queënu qui huëꞌ quégaccznu ngul, atiꞌ gdannu lariꞌ nacuëꞌ Jesús.
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 Cni bennu le rzaꞌ ládxiꞌnu, rnanu: “Chquiꞌ canzaꞌ zxëꞌ, huöacaꞌ.”
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 Niꞌr bueycjëꞌ Jesús, ruyúëꞌ lënu, atiꞌ rëꞌ‑nu:
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 Catiꞌ bdxinëꞌ Jesús lidxëꞌ bönniꞌ uná bëꞌ naꞌ, bléꞌinëꞌ niꞌ bönniꞌ tuꞌcödxëꞌ gui, len nup taꞌbö́dx yechiꞌ.
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 Jesús rëꞌ lequëꞌ:
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 Catiꞌ chnubijëꞌ niꞌl bunách naꞌ, gyaziëꞌ Jesús len gdel‑lëꞌë naꞌbiꞌ biꞌi ngul naꞌ, atiꞌ laꞌ gyástëbiꞌ.
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 Gzë didzaꞌ ca guc lë ni, atiꞌ gulayöni bunách nacuáꞌ gdutë luyú naꞌ.
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 Catiꞌ brujëꞌ niꞌ Jesús, zjáclenëꞌ Lëꞌ chopëꞌ bönniꞌ nachúl lauquëꞌ. Tuꞌë zidzj didzaꞌ, taꞌnë́ꞌ:
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 Catiꞌ bdxinëꞌ Jesús ga nac lu yuꞌu, guladxinëꞌ ga zoëꞌ chopëꞌ bönniꞌ naꞌ nachúl lauquëꞌ. Jesús gnabnëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ:
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 Niꞌr gdanëꞌ yöj lauquëꞌ Jesús, rnëꞌ:
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 Laꞌ böaljtë yöj lauquëꞌ. Niꞌr buzeynëꞌ bach lequëꞌ Jesús, rnëꞌ:
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 Catiꞌ gulurujëꞌ niꞌ, laꞌ guluzëtëꞌ didzaꞌ gdutë luyú niꞌ ca nac lë naꞌ benëꞌ Jesús.
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 Catiꞌ gulurujëꞌ lu yuꞌu naꞌ Jesús len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ nachëꞌquëꞌ lahuëꞌ tu bönniꞌ curnë́ꞌ, yuꞌu lëꞌ böꞌ xöhuiꞌ.
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 Catiꞌ bubijëꞌ böꞌ xöhuiꞌ naꞌ Jesús, laꞌ gnëtëꞌ bönniꞌ naꞌ cugnë́ꞌ. Gulubannëꞌ bönniꞌ nacuꞌë niꞌ, taꞌnë́ꞌ:
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 Niꞌr gulanë́ꞌ queëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo, taꞌnë́ꞌ:
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 Gdëꞌ Jesús gdu zbiꞌil gap nacuáꞌ yödz len gap nacuáꞌ yödzdauꞌ, atiꞌ gap nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, rusëdnëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ, len runëꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ca rna bëꞌë Dios. Bunëꞌ yúguꞌtë nup bi taꞌzacaꞌ taꞌguíꞌi yuguꞌ lu yödz naꞌ.
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 Catiꞌ bléꞌinëꞌ bunách zian niꞌ Jesús, buechiꞌ ladxëꞌë lequëꞌ, le taꞌzacaꞌ taꞌguiꞌë, len nudú ládxiꞌquëꞌ ca rac quecbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ cuzóa nu uyú lecbaꞌ.
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 Niꞌr rëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, rnëꞌ:
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 Qui lë ni naꞌ, gul‑gátaꞌyu lahuëꞌ Dios, naquëꞌ Xan yöl naꞌ, gnábiliꞌ‑nëꞌ gsölëꞌë bönniꞌ huen dxin laꞌlapëꞌ yöl queëꞌ.
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.