Mateus 15

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi, narujquëꞌ Jerusalén, atiꞌ tëꞌ Jesús:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 ―¿Bizx quië tunëꞌ bönniꞌ usë́d quiuꞌ le rdöd bëꞌi ca nac le nalë́biruꞌ runruꞌ ca glunëꞌ xuz xtauꞌruꞌ? Cutu taꞌguíb naꞌquëꞌ ca nac qui gdauꞌ catiꞌ ziꞌa lahuëꞌ.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, gnabnëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ:
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Cni nac, le gna béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios, gnëꞌ: “Ben ba laꞌn xuz xnaꞌu”, len gnëꞌ caꞌ: “Nu gnë ziꞌ qui xuz xnëꞌi, tsaz gat nu naꞌ.”
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 San lbiꞌiliꞌ rnaliꞌ: “Chquiꞌ nu guië xuz xnëꞌi: Cutu bi gac gunnaꞌ quiuꞌ le chgzxiꞌ lu naꞌa gunnaꞌ queëꞌ Dios yúguꞌtë,
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 cutur bi ral‑laꞌ gun qui xuz xnëꞌi nu naꞌ.” Cni runliꞌ, rucaꞌnliꞌ caꞌz le gna bëꞌë Dios, quië gunliꞌ le nalë́biliꞌ runliꞌ.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ, gdu gdíxjöꞌë ca nacliꞌ Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 Bönniꞌ ni, lu rúꞌagaczëꞌ tunëꞌ nedaꞌ ba laꞌn,
8 “Este povo me honra
9 Daduz nac le taꞌyíj ládxiꞌquëꞌ nedaꞌ
9 E em vão me adoram,
10 Niꞌr bulidzëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Clëg le ryaz ruꞌë bönniꞌ run ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios, san le r‑ruj ruꞌë, lë ni run ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Niꞌr gulabiguëꞌë ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ, len tëꞌ Lëꞌ:
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
13 Mas ele respondeu:
14 Gul‑cáꞌn lequëꞌ. Chnachúl lauquëꞌ len taꞌchë́ꞌë nup nachúl laugac. Chquiꞌ tu bönniꞌ lau chul gchëꞌë yetúëꞌ bönniꞌ lau chul, gropëꞌ laꞌbixëꞌ lu yeru.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Jesús:
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Jesús rëꞌ lequëꞌ:
16 Jesus, porém, disse:
17 ¿Naruꞌ cu réjniꞌtsaliꞌ ryaz lëꞌruꞌ yúguꞌtë le ryaz rúꞌaruꞌ, atiꞌ rurúj lëꞌruꞌ?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Naꞌa, le r‑ruj rúꞌaliꞌ, lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ zaꞌ, atiꞌ lë ni run ga cunacliꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Cni rac, le taꞌlén lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ yuguꞌ le rzaꞌ ládxiꞌliꞌ le cunác, le lun ga gdö́diliꞌ bunách, len le lun ga quitsjliꞌ zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ, len le cunác runliꞌ, len yuguꞌ le rzë ládxiꞌliꞌ cuanliꞌ, len yuguꞌ le rnëliꞌ qui lzaꞌliꞌ le cunácz, len yuguꞌ le rnë xö́huiꞌliꞌ.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Yuguꞌ le cni tun ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios tu bönniꞌ, san chquiꞌ cunayár nëꞌë ca nac qui gdauꞌ catiꞌ bi gahuëꞌ, cutu gun ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Niꞌr buzë́ꞌë niꞌ Jesús, gyijëꞌ lu xyu yödz Tiro len yödz Sidón.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Brujnu yödz niꞌ tu ngul nababnu Canaán, atiꞌ bëꞌnu zidzj didzaꞌ, rënu Jesús:
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Cutu bi didzaꞌ bubiꞌë Jesús. Niꞌr gulabiguëꞌë ga zoëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ glëꞌ Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ‑nu:
24 Mas Jesus respondeu:
25 Niꞌr gbígaꞌnu ga zoëꞌ Jesús ngul naꞌ len gyij ládxiꞌnu Lëꞌ, rënu Lëꞌ:
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rnëꞌ:
26 Jesus respondeu:
27 Niꞌr rënu Jesús ngul naꞌ, rnanu:
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rnëꞌ:
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Niꞌr buzë́ꞌë niꞌ Jesús len gdödëꞌ ga nac raꞌ nis zxön qui Galilea. Grenëꞌ ga nac tu lu guíꞌadauꞌ, atiꞌ niꞌ gröꞌë.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Guladxín ga zoëꞌ Jesús bunách zian djuaꞌquëꞌ nup cutaꞌzáꞌ len nup nachúl laugac, len nup cutaꞌnë́, len nup narugu niꞌa naꞌgac, len zianr nup teꞌi, atiꞌ gulaguixjëꞌ lequëꞌ xniꞌë Jesús, atiꞌ Lëꞌ bunëꞌ lequëꞌ.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Gulubani bunách niꞌ ca nac le benëꞌ Jesús, le gulaléꞌinëꞌ tuꞌnë́ nup cugulanë́, atiꞌ nuhuöacgac nup grugu niꞌa naꞌgac, atiꞌ tuꞌzáꞌ nup cugulazáꞌ, atiꞌ tuꞌleꞌi nup bchul laugac. Qui lë ni naꞌ gulaguꞌë yöl‑laꞌ ba Dios quegac bunách Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Niꞌr Jesús bulidzëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, len rëꞌ lequëꞌ:
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Niꞌr tëꞌ Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Gnabnëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ:
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Niꞌr Jesús gna béꞌinëꞌ bunách zian naꞌ laꞌbö́ꞌ lu yu.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Gdel‑lëꞌë gadx yöt xtil naꞌ len yuguꞌ böl naꞌ atiꞌ gudxëꞌ Dios: “Xclenuꞌ.” Niꞌr buzxuzxjëꞌ groptë naꞌ len bunödzjëꞌ quequëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ lequëꞌ gulaguisiëꞌ laugac bunách zian naꞌ.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Glahuëꞌ yúguꞌtëꞌ len guluhuöljnëꞌ. Gdöd niꞌ gulutubëꞌ le bizxj nagaꞌngac, atiꞌ guludzë́ꞌë gadx bdöꞌa.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Nacquëꞌ choaꞌ gayuꞌë bönniꞌ naꞌ glahuëꞌ, san nutu nu blab yuguꞌ ngul len biꞌidauꞌ.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Niꞌr Jesús busölëꞌë bunách naꞌ tshuöjquëꞌ lidxquëꞌ, atiꞌ grenëꞌ lëꞌi bárcodauꞌ niꞌ, zijëꞌ lu xyu yödz Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.