Lucas 10
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF
1 Gdöd glac lë ni, gröëꞌ Xanruꞌ yetsonnlalj yu chiëꞌ caꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ bsölëꞌë lequëꞌ chop hueajquëꞌ laꞌnörëꞌ ca Lëꞌ tsjaquëꞌ yúguꞌtë yödz len yödzdauꞌ gap chzoa tödëꞌ Lëꞌ.
1 E depois disto designou o Senhor ainda outros setenta, e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Gudxëꞌ lequëꞌ:
2 E dizia-lhes: Grande é, em verdade, a seara, mas os obreiros são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que envie obreiros para a sua seara.
3 Gul‑tséaj naꞌa. Gul‑yutscaꞌ, nedaꞌ rsölaꞌa lbiꞌiliꞌ, nacliꞌ ca böꞌcuꞌ zxilaꞌ zjacbaꞌ ladjcbaꞌ böꞌcuꞌ zugaꞌ sniaꞌ.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 Cutu guaꞌliꞌ yöxj dumí ni bzud yöt, len cutu guaꞌliꞌ yetú cöꞌ löl‑liꞌ, len cutu tseyliꞌ güíꞌlenliꞌ bunách didzaꞌ gap nac laꞌ nöz.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Gátiꞌtëz yuꞌu ga tsazliꞌ, ziꞌal gnaliꞌ: “Le rbequi dxi ladxiꞌ gac quegac bunách nacuáꞌ yuꞌu ni.”
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
6 Chquiꞌ zoa niꞌ nu bönniꞌ röꞌ dxi ladxëꞌë, ugaꞌnlen lëꞌ le rbequi dxi ladxiꞌ naꞌ gnabliꞌ, san chquiꞌ cuzóa niꞌ nu bönniꞌ cni, ugaꞌnlen lbiꞌiliꞌ le rbequi dxi ladxiꞌ naꞌ gnabliꞌ.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 Gul‑gáꞌn yuꞌu ga naꞌ tsazliꞌ len gul‑guíꞌaj gul‑gagu bi lunnëꞌ queëliꞌ, le udzölcznëꞌ bönniꞌ huen dxin le gahuëꞌ. Cutu tödliꞌ yuꞌu yuꞌu.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Gátiꞌtëz yödz ga tsazliꞌ atiꞌ lun lbiꞌiliꞌ ba laꞌn, gul‑gagu le lucuꞌë lauliꞌ.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 Gul‑ún nup teꞌi nacuáꞌ yödz naꞌ, len gul‑guië́ lequëꞌ: “Chbdxin ga zoaliꞌ le rna bëꞌë Dios.”
9 E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Gátiꞌtëz yödz ga tsazliꞌ, chquiꞌ cutu lun lbiꞌiliꞌ ba laꞌn, gul‑rúj tsajsoaliꞌ laꞌ nöz qui yödz naꞌ, gnaliꞌ:
10 Mas em qualquer cidade, em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 “Bëchtö qui ladzliꞌ daꞌ lalabtuꞌ ruquindjtuꞌ lei, le ruluíꞌ nabágaꞌliꞌ zxguiaꞌ, san ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ lë ni, chbdxin ga zoaliꞌ le rna bëꞌë Dios.”
11 Até o pó, que da vossa cidade se nos pegou, sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto, que já o reino de Deus é chegado a vós.
12 Nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, catiꞌ gdxin dza gchuguëꞌ Dios quegac bunách, laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌir bunách yödz niꞌ ca laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌi bunách yödz Sodoma, nup niꞌ busnitiëꞌ Dios.
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco e cinza, se teriam arrependido.
14 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ gdxin dza gchuguëꞌ Dios quegac bunách, sacaꞌ quiꞌrliꞌ ca laꞌzacaꞌ laꞌguiꞌë bönniꞌ Tiro len Sidón.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no juízo, do que para vós.
15 Lbiꞌiliꞌ, bunách Capernaum. ¿Naruꞌ cugúc queëliꞌ ca gyëpliꞌ ga nu ryaz yehuaꞌ yubá? Huötjliꞌ tsajtsazliꞌ latj chul quegac nup natgac.
15 E tu, Cafarnaum, que te levantaste até ao céu, até ao inferno serás abatida.
16 Niꞌr gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, rnëꞌ:
16 Quem vos ouve a vós, a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Catiꞌ guludxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús tsonnlalj yu chiëꞌ bönniꞌ naꞌ bsölëꞌë Lëꞌ, yjenquëꞌ lban, taꞌnë́ꞌ:
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 Jesús gudxëꞌ lequëꞌ:
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Gul‑yutscaꞌ, nedaꞌ nudödaꞌ lu naꞌliꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ söncliꞌ‑baꞌ bël sniaꞌ len xajnö́ꞌ atiꞌ cutu bi gac queëliꞌ, atiꞌ uxicjliꞌ lu yöl‑laꞌ uná bëꞌ qui tuꞌ xöhuiꞌ, nu curleꞌi rëꞌu dxiꞌa.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes e escorpiões, e toda a força do inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 Naꞌa, gul‑dziji, clëgz le tun ca rnaliꞌ böꞌ xöhuiꞌ, san le nayujgac laliꞌ lu guich niꞌ yehuaꞌ yubá.
20 Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Laꞌ niꞌz rudzijnëꞌ Jesús, dzaguëꞌ Lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, rnëꞌ:
21 Naquela mesma hora se alegrou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste às criancinhas; assim é, ó Pai, porque assim te aprouve.
22 Niꞌr gnëꞌ:
22 Tudo por meu Pai foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Niꞌr buyúëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús len rëꞌ lequëꞌ:
23 E, voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Glëꞌnnëꞌ laꞌléꞌinëꞌ le rléꞌiliꞌ zian bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios len bönniꞌ gulaná bëꞌë, san cutu gulaléꞌinëꞌ lei. Glëꞌnnëꞌ laꞌyönnëꞌ le ryö́niliꞌ, san cutu gulayönnëꞌ lei.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Niꞌr gyasëꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi, len quië siꞌ bëꞌë Jesús, gnabnëꞌ Lëꞌ, rnëꞌ:
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jesús rëꞌ lëꞌ:
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 Bubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ naꞌ, rnëꞌ:
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Jesús rëꞌ lëꞌ:
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Le guꞌnnëꞌ bönniꞌ naꞌ ubíj dxiꞌa cuinëꞌ, rëꞌ Jesús:
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram, e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Niꞌr gdödëꞌ laꞌ nöz niꞌ bxuz. Catiꞌ bléꞌinëꞌ bönniꞌ huëꞌ naꞌ, tslaꞌl gdödëꞌ.
31 E, ocasionalmente descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 Gdödëꞌ caꞌ niꞌ bönniꞌ nababëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Leví, bönniꞌ naꞌ tunëꞌ dxin qui gdauꞌ. Catiꞌ bléꞌinëꞌ lëꞌ, tslaꞌl caꞌ gdödëꞌ.
32 E de igual modo também um levita, chegando àquele lugar, e, vendo-o, passou de largo.
33 Lëzcaꞌ yuꞌë nöz naꞌ bönniꞌ Samaria, atiꞌ bdxinëꞌ gal‑laꞌ ga dëꞌ bönniꞌ huëꞌ naꞌ. Catiꞌ bléꞌinëꞌ lëꞌ, buechiꞌ ladxëꞌë lëꞌ.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
34 Gbiguëꞌë ga naꞌ dëꞌ, atiꞌ gluꞌë le za len xisi uva nal lu huëꞌ queëꞌ, len buchö́linëꞌ lei lariꞌ. Niꞌr bdxiëꞌ lëꞌ cúdzuꞌbaꞌ böaꞌ queëꞌ len buꞌë lëꞌ yuꞌu ga taꞌdxinëꞌ bönniꞌ yuꞌuquëꞌ nöz, atiꞌ niꞌ ben chiꞌë lëꞌ.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre o seu animal, levou-o para uma estalagem, e cuidou dele;
35 Catiꞌ zaꞌ reníꞌ yetú dza, len chzoa uzë́ꞌë niꞌ bönniꞌ Samaria naꞌ, glijëꞌ lazxjëꞌ qui chop dza, le bucaꞌnëꞌ lu nëꞌë bönniꞌ xan yuꞌu naꞌ, rëꞌ lëꞌ: “Ben chiꞌë bönniꞌ ni, len chquiꞌ utö́uꞌ yelatiꞌ dumí, ubiꞌa quiuꞌ nedaꞌ catiꞌ huödaꞌ.”
35 E, partindo no outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que de mais gastares eu to pagarei quando voltar.
36 Naꞌa, ¿nacx runi liꞌ? ¿Núzxalëꞌ bönniꞌ yonn ni guquëꞌ böchiꞌ lzëꞌë bönniꞌ naꞌ gluꞌë döꞌ queëꞌ bönniꞌ gban?
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Bubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi naꞌ, rëꞌ Jesús:
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai, e faze da mesma maneira.
38 Niꞌr buꞌë nöz Jesús, bdxinëꞌ tu yödzdauꞌ ga niꞌ bchëꞌnu Lëꞌ lidxnu ngul lënu Marta.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa;
39 Marta ni zoanu ngul zxilnu lënu María, atiꞌ María naꞌ grö́ꞌtënu ga nac xniꞌë Jesús, ruzë́ nagnu xtidzëꞌë.
39 E tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Marta naꞌ bubi buguiꞌnu, zian dxin runnu, atiꞌ gbígaꞌnu ga naꞌ zoëꞌ Jesús, rënu Lëꞌ:
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços; e, aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá de que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe que me ajude.
41 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ‑nu:
41 E respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas coisas, mas uma só é necessária;
42 Tuz le run bayúdx nu gun, atiꞌ María ni gröbiꞌ lë naꞌ nactër dxiꞌa, atiꞌ lë naꞌ gröbiꞌ cutu gdua queëbiꞌ.
42 E Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.