João 8

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gyijëꞌ Jesús ga nac lu Guiꞌa Ga Röꞌgac Yag Olivo.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Catiꞌ zaꞌ reníꞌ budxinëꞌ Jesús raꞌ gdauꞌ, atiꞌ guladxín ga zoëꞌ yúguꞌtë bunách. Gröꞌë niꞌ Jesús, rusëdnëꞌ lequëꞌ.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Niꞌr duchëꞌquëꞌ‑nu ga zoëꞌ Jesús ngul, bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo, guladzölnëꞌ‑nu niꞌ rguitsjnu zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ. Guluschinëꞌ‑nu laugac bunách naꞌ tuꞌzë́ naggac Jesús,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 atiꞌ tëꞌ Lëꞌ:
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Lu zxba queëꞌ Moisés, gna béꞌinëꞌ netuꞌ uládxiꞌtuꞌ‑nu guiöj ngul runnu cni, gatnu. ¿Nazxga Liꞌ, nacx rnauꞌ?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Cni gulanë́ꞌ quië laꞌzíꞌ bëꞌë Jesús quië laꞌzáquiꞌnëꞌ luquíëꞌ Lëꞌ. Niꞌr byechuëꞌ Jesús, ruyúëꞌ lyu len ruzujëꞌ lyu naꞌ len xbönniꞌ nëꞌë.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Catiꞌ gulanábtsquinëꞌ Lëꞌ, niꞌr buzuinëꞌ Jesús len rëꞌ lequëꞌ:
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Leyúbl byechuëꞌ Jesús, ruyúëꞌ lyu len bguel‑lëꞌë ruzujëꞌ leyúbl lyu naꞌ.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni, guluxö́s lequëꞌ ládxiꞌdauꞌquëꞌ, atiꞌ gularujëꞌ tu tuëꞌ, gulazú lauquëꞌ bönniꞌ gulr ga bdxintë bönniꞌ cuidiꞌ. Nagaꞌnëꞌ niꞌ Jesús, dzagnu Lëꞌ ngul naꞌ zoanu gatsj lahuiꞌl nup naꞌ tuꞌzë́ naggac Lëꞌ.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Niꞌr buzuinëꞌ leyúbl Jesús, len nutu nu bléꞌinëꞌ nu ruquí lënu, san tuznu ngul naꞌ, atiꞌ rëꞌ‑nu:
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Lënu rnanu:
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Leyúbl bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ Jesús, rnëꞌ:
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Niꞌr tëꞌ Lëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo, taꞌnë́ꞌ:
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
14 Jesus respondeu:
15 Lbiꞌiliꞌ rbequi xbeyliꞌ ca le tac yödzlyú ni, san nedaꞌ, racz quiaꞌ nutu nu bönniꞌ cutu rbequi xbeydaꞌ lëꞌ.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Laꞌnaruꞌ cuequi xbeydaꞌ, ca nacz cuequi xbeydaꞌ, le clëg nedaꞌz cuequi xbeydaꞌ, san gunëꞌ nedaꞌ tsazxö́n Xuzaꞌ nasölëꞌë nedaꞌ.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Lëzcaꞌ cni lu zxba queëꞌ Moisés nayúj lu guich le rna: “Le tunëꞌ lnaꞌ lau chopëꞌ bönniꞌ, gdutë li nac.”
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Nedaꞌ runaꞌ lnaꞌ lau qui laꞌ cuinzaꞌ, atiꞌ Xuzaꞌ nasölëꞌë nedaꞌ, runëꞌ caꞌ lnaꞌ lau quiaꞌ.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Niꞌr gulanabnëꞌ Lëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo naꞌ, taꞌnë́ꞌ:
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Yuguꞌ didzaꞌ ni bëꞌë Jesús catiꞌ niꞌ zoëꞌ rusëdnëꞌ bunách nchil gdauꞌ, ga naꞌ nacuáꞌ guiꞌn gap taꞌguꞌë gun qui gdauꞌ, san nutu nu gzxön Lëꞌ, le cutu rdxini dza queëꞌ tsuꞌë lu naꞌquëꞌ.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Leyúbl rëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ:
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Niꞌr gluꞌë didzaꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Jesús rëꞌ lequëꞌ:
23 Jesus lhes disse:
24 Qui lë ni naꞌ gudxaꞌ lbiꞌiliꞌ: “Ugáꞌn dul‑laꞌ nabágaꞌliꞌ, gatliꞌ.” Chquiꞌ cutu tséjlëꞌliꞌ nacczaꞌ Nu uslá, ugáꞌn dul‑laꞌ nabágaꞌliꞌ, gatliꞌ.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Niꞌr gulanabnëꞌ Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Zian le ral‑laꞌ gyëpaꞌ lbiꞌiliꞌ len cuequi xbeydaꞌ le nac queëliꞌ. Didzaꞌ gdutë li ruꞌë Xuzaꞌ nasölëꞌë nedaꞌ, atiꞌ didzaꞌ byöndaꞌ ruꞌë Lëꞌ, ruíꞌlenaꞌ bunách yödzlyú ni didzaꞌ.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Cutu gulayéjniꞌnëꞌ ruíꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ ca nac queëꞌ Dios Xuz.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Qui lë ni naꞌ Jesús rëꞌ lequëꞌ:
28 Então Jesus disse:
29 Zóalenëꞌ nedaꞌ Xuzaꞌ nasölëꞌë nedaꞌ. Cutu nucaꞌnëꞌ nedaꞌ tuzaꞌ Xuzaꞌ, le rúnteczaꞌ le rdzag ladxëꞌë Lëꞌ.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Catiꞌ bëꞌë didzaꞌ ni Jesús, gulayejlëꞌë Lëꞌ bönniꞌ zian.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Niꞌr Jesús gudxëꞌ bönniꞌ judío naꞌ taꞌyejlëꞌë Lëꞌ, rnëꞌ:
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Gúnbëꞌliꞌ le nac gdutë li atiꞌ usán lbiꞌiliꞌ le nac gdutë li naꞌ.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Gulubiꞌë didzaꞌ, tëꞌ Lëꞌ:
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jesús rëꞌ lequëꞌ:
34 Jesus respondeu:
35 Cutu ugaꞌntecz lidxëꞌ xan yuꞌu nu nac bönniꞌ nadaꞌu, san nu nac zxiꞌnëꞌ xan yuꞌu naꞌ rugaꞌntecz lidx nu naꞌ nac xan yuꞌu.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Cni nac, chquiꞌ usán lbiꞌiliꞌ Nu naꞌ nac Zxiꞌnëꞌ Dios, le nactë ulaliꞌ.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Nözdaꞌ nacliꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham, san rzu rböꞌliꞌ gdö́diliꞌ nedaꞌ, le cunazíꞌ lu naꞌliꞌ xtidzaꞌa.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Nedaꞌ ruꞌa didzaꞌ ca nac le bléꞌidaꞌ ga naꞌ zoëꞌ Xuzaꞌ, san lbiꞌiliꞌ runliꞌ le byö́niliꞌ ga zoa xuzczliꞌ.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Gulubiꞌë didzaꞌ, tëꞌ Lëꞌ:
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Naꞌa, rzu rböꞌliꞌ gdö́diliꞌ nedaꞌ, zal‑laꞌ ruíꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ gdutë li, didzaꞌ naꞌ byöndaꞌ bëꞌë Dios. Cutu benëꞌ cni Abraham.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Lbiꞌiliꞌ runliꞌ ca run xuzczliꞌ.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Niꞌr Jesús rëꞌ lequëꞌ:
42 Jesus disse:
43 ¿Bizx quië cutu gac tséjniꞌliꞌ didzaꞌ ruꞌa? Nac le curë́ꞌniliꞌ uzë́ nagliꞌ xtidzaꞌa.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Xuzczliꞌ nac tuꞌ xöhuiꞌ. Náquiliꞌ qui tuꞌ xöhuiꞌ len rë́ꞌniliꞌ gunliꞌ le rzë ladxiꞌ xuzliꞌ naꞌ. Dza niꞌtë nac gdödi bunách tuꞌ xöhuiꞌ len cutu nazíꞌ lu nëꞌi le nac gdutë li, le cutu caꞌ ruiꞌ didzaꞌ gdutë li. Catiꞌ rziꞌ yëꞌ tuꞌ xöhuiꞌ, ca naccz ruiꞌ didzaꞌ, le nac nu rziꞌ yëꞌ, len nac ca xuzgaccz nup taꞌzíꞌ yëꞌ.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Le ruꞌa nedaꞌ didzaꞌ gdutë li cutu réjlëꞌliꞌ nedaꞌ.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Núzxal‑liꞌ gac uspágaꞌliꞌ nedaꞌ dul‑laꞌ? Chquiꞌ ruꞌa didzaꞌ gdutë li, ¿bizx quië cutu réjlëꞌliꞌ nedaꞌ?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Nu nac queëꞌ Dios, ruzë́ nag xtidzëꞌë Dios, san lbiꞌiliꞌ, le cunacliꞌ queëꞌ Dios, cutu ruzë́ nagliꞌ xtidzëꞌë.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Niꞌr gulubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ judío, tëꞌ Jesús:
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
49 Jesus respondeu:
50 Cutu runaꞌ zxön cuinaꞌ. Zoa Nu run zxön nedaꞌ, atiꞌ Lëꞌ rbequi xbeynëꞌ rëꞌu.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Nu bönniꞌ siꞌ lu nëꞌë xtidzaꞌa, cutu caꞌ gatiëꞌ bönniꞌ naꞌ.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Niꞌr tëꞌ Lëꞌ bönniꞌ judío naꞌ, taꞌnë́ꞌ:
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Naruꞌ náctërtsuꞌ Liꞌ blau ca xuzruꞌ Abraham? Gutiëꞌ lëꞌ atiꞌ glatiëꞌ caꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. ¿Núzxatër run cuinuꞌ?
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
54 Jesus respondeu:
55 Lbiꞌiliꞌ cutu núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios Xuz, san nedaꞌ núnbëꞌa‑nëꞌ. Laꞌnaruꞌ gniaꞌ: Cutu núnbëꞌa‑nëꞌ, gacaꞌ nu rziꞌ yëꞌ ca naꞌ nacliꞌ lbiꞌiliꞌ, rziꞌ yëꞌliꞌ. Naꞌa, le nactë núnbëꞌa‑nëꞌ len nazíꞌ lu naꞌa xtidzëꞌë.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Xuzliꞌ Abraham budzijnëꞌ le ral‑laꞌ gléꞌinëꞌ dza soaꞌ yödzlyú ni, len zal‑laꞌ gutiëꞌ dza niꞌtë, bléꞌinëꞌ lei, len budzíjtsquinëꞌ.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Niꞌr tëꞌ Jesús bönniꞌ judío naꞌ, taꞌnë́ꞌ:
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesús rëꞌ lequëꞌ:
58 Jesus respondeu:
59 Niꞌr gulaguel‑lëꞌë guiöj luladxëꞌ Jesús, san Lëꞌ bunittë cuinëꞌ, burujëꞌ löꞌa gdauꞌ naꞌ. Gdödëꞌ gatsj lahuiꞌl ga naꞌ nacuꞌë, zhuöjëꞌ.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.