Romanos 1

Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nedaꞌ, Pablo, nacaꞌ bönniꞌ nadaꞌu queëꞌ Jesucristo len gbaz queëꞌ, le bulidzëꞌ nedaꞌ Dios len gröczëꞌ nedaꞌ quië gunaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Dza niꞌtë gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gsölëꞌë queëruꞌ didzaꞌ dxiꞌa naꞌ. Gnëꞌ cni len rúꞌaquëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ, atiꞌ lequëꞌ guluzujëꞌ lei lu guich laꞌy queëꞌ Dios.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Guluzujëꞌ lu guich yúguꞌtë le ral‑laꞌ gunëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, Nu naꞌ nac Xanruꞌ Jesucristo. Lu yöl‑laꞌ bunách queëꞌ naquëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ David,
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 san ca nac böꞌ nacczëꞌ, le nac laꞌy, nac bëꞌ naquëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, len naptsquëꞌ yöl‑laꞌ huac. Nac bëꞌ naquëꞌ cni le bubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Niꞌa qui le benëꞌ Jesucristo ruziꞌruꞌ xbey le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios atiꞌ benëꞌ ga nacaꞌ gbaz queëꞌ quië uláz queëꞌ Lëꞌ gunaꞌ ga laꞌyejlëꞌ Lëꞌ len lun ca rna xtidzëꞌë bunách gdutë yödzlyú.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Bítsaꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ ladjgac bunách yödzlyú naꞌ, san naꞌa nulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios quië gáquiliꞌ queëꞌ Jesucristo.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, yúguꞌtëliꞌ zoaliꞌ Roma. Dios nadxiꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ len bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ quië gacliꞌ quizi queëꞌ. Rnabaꞌ lahuëꞌ Xuzruꞌ Dios lencaꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, gunnëꞌ queëliꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ len le rbequi dxi ládxiꞌruꞌ.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Lë ni rzu lahuaꞌ ruzujaꞌ lu guich: Le náquiruꞌ queëꞌ Jesucristo rëpaꞌ‑nëꞌ Dios: “Xclenuꞌ” ca nac queëliꞌ yúguꞌtëliꞌ, le taꞌguixjöꞌ bunách gdutë yödzlyú ca réjlëꞌliꞌ Jesucristo.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Gdu ladxaꞌa runaꞌ xchinëꞌ Dios, runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ca nac queëꞌ Zxiꞌnëꞌ. Nözcznëꞌ Dios rulídzteczaꞌ‑nëꞌ, rnabdaꞌ‑nëꞌ gac dxiꞌa queëliꞌ.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Rnábteczaꞌ lahuëꞌ Dios, chquiꞌ nac le rëꞌnnëꞌ Lëꞌ, gunnëꞌ nedaꞌ latj duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Cni rnabdaꞌ‑nëꞌ le rac ladxaꞌa gléꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ quië gac gunaꞌ ga gataꞌ queëliꞌ tu le unödzjëꞌ queëliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, le gun ga gal‑liꞌ.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Lë naꞌ rëꞌndaꞌ nac utíp ládxiꞌruꞌ turuꞌ yeturuꞌ, le réjlëꞌruꞌ Jesucristo tu turuꞌ.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rëꞌndaꞌ gnö́ziliꞌ lë ni. Zian lzu bëꞌ ladxaꞌa guidaꞌ ga zoaliꞌ, san ga rdxintë naꞌa cutu runni quiaꞌ. Rëꞌndaꞌ guidaꞌ ga zoaliꞌ quië gunaꞌ ga uziꞌliꞌ xbey lban naꞌ runaꞌ, ca naꞌ tuꞌzíꞌ xbey yelaꞌgac bunách yödzlyú ni.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Dë le ral‑laꞌ gunaꞌ quegac yúguꞌtë bunách, quegac bunách nazëdgac len quegac bunách cunazëdgac, quegac bunách taꞌyejniꞌi len quegac bunách cutaꞌyejniꞌi.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Qui lë ni naꞌ, tsca gac gunaꞌ, zoaꞌ rbözaꞌ gunaꞌ caꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ga niꞌ zoaliꞌ lbiꞌiliꞌ, zoaliꞌ Roma.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Cutu caꞌ rutuiꞌdaꞌ runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa, le nap yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios gun ga lulá yúguꞌtë nup taꞌyejlëꞌ lei. Ga rzu lau, rëꞌnnëꞌ Dios laꞌyönnëꞌ bönniꞌ judío, atiꞌ töd naꞌ laꞌyöni caꞌ bunách gzaꞌa.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Didzaꞌ dxiꞌa ni ruluíꞌi rëꞌu gunëꞌ Dios ga huöacruꞌ tsahuiꞌ, chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Lëꞌ len cugác chop ládxiꞌruꞌ. Ca nac lë ni nayúj caꞌ lu guich laꞌy, rna: “Nu nac tsahuiꞌ le rejlëꞌ Dios, gataꞌ qui nu ni yöl‑laꞌ naꞌbán.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Dios, Nu zoa yehuaꞌ yubá, buluꞌë lahui cutu rléꞌinëꞌ dxiꞌa yúguꞌtë le cunác len le cunác tsahuiꞌ tun bunách, atiꞌ gunëꞌ lequëꞌ zxguiaꞌ, bönniꞌ naꞌ, lu yöl‑laꞌ cunác tsahuiꞌ quequëꞌ taꞌdáꞌbaguëꞌë le nac gdutë li.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Cni gac quequëꞌ le naláꞌ lahui laugac yúguꞌtë bunách le nac bëꞌ zoaczëꞌ Dios, le buluiꞌczëꞌ lahui Dios lë ni ga naꞌ nacuꞌë.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Dza niꞌtë catiꞌ ziꞌa gutaꞌ yödzlyú, ga rdxintë naꞌa dza, yuguꞌ le nunëꞌ Dios nacgac bëꞌ le curléꞌiruꞌ queëꞌ Dios, ca nac yöl‑laꞌ huac gdu queëꞌ len le nacczëꞌ Dios. Qui lë ni naꞌ, cutu gac laꞌnë́ꞌ cutu nabágaꞌquëꞌ zxguiaꞌ.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Catiꞌ niꞌ glunbëꞌë Dios, cutu gulayíj ládxiꞌquëꞌ Lëꞌ ca ral‑laꞌ tsej ládxiꞌruꞌ‑nëꞌ Dios, len cutu glëꞌ Lëꞌ: “Xclenuꞌ.” Qui lë ni naꞌ, caꞌz böac le gulazáꞌ ládxiꞌquëꞌ, atiꞌ gulachúl gulanitiëꞌ le nazíd icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Zal‑laꞌ gláquinëꞌ taꞌyéjniꞌnëꞌ szxöni, bönniꞌ cunözi guluhuöaquëꞌ
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 le gulucaꞌnëꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios Nu zoatecz, atiꞌ gulayíj ládxiꞌquëꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, bdauꞌ naꞌ nacgac ca bönniꞌ tatczëꞌ, len ca böaꞌdauꞌ zoa xilcbaꞌ, len ca böaꞌ guixiꞌ taꞌdabaꞌ lu yu, len ca böaꞌ bël taꞌyj lëꞌbaꞌ lu yu ni.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Qui lë ni naꞌ bubíj ladxëꞌë lequëꞌ Dios quië lunëꞌ yuguꞌ le taꞌzë́ ládxiꞌquëꞌ le cunác, atiꞌ cni guc, gulucáꞌn cuinquëꞌ lu yöl‑laꞌ stuꞌ tuëꞌ len yetúëꞌ.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Guc cni le gulucaꞌnëꞌ xtidzëꞌë Dios, le nac gdutë li, atiꞌ gulazíꞌ lu naꞌquëꞌ tu le cunácz. Glunëꞌ ba laꞌn len gulayíj ládxiꞌquëꞌ yuguꞌ le benëꞌ Dios len clëg Lëczëꞌ Dios, Nu naꞌ ral‑laꞌ gactecz queëꞌ yöl‑laꞌ ba. Caꞌ gac.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Qui lë ni naꞌ bubíj ladxëꞌë lequëꞌ Dios quië lunëꞌ yuguꞌ le taꞌzë́ ládxiꞌquëꞌ le cunác. Gulucaꞌnnu yöl‑laꞌ rzoalen bönniꞌ ngul, quië lunnu le cunác.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Lëzcaꞌ cni glunëꞌ bönniꞌ, gulucaꞌnëꞌ yöl‑laꞌ rzoalen ngul atiꞌ gulazë́ ládxiꞌquëꞌ le cunác túnlenëꞌ tuëꞌ len yetúëꞌ, len glunëꞌ le tun ga nu rutuíꞌi, gulacuaꞌlen laꞌ lzaꞌa bö́nniꞌgaczëꞌ. Gulazacaꞌ gulaguiꞌë lu xpë́laꞌquëꞌ bönniꞌ glunëꞌ cni le bubiꞌë quequëꞌ Dios ca rajlö́z dul‑laꞌ naꞌ glunëꞌ le nucaꞌnquëꞌ Dios.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Le cutu glëꞌnnëꞌ lunëꞌ Dios ba laꞌn, qui lë ni naꞌ bubíj ladxëꞌë lequëꞌ Dios quië laꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ le cunác len lunëꞌ le cuzacaꞌ.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 — ausente —
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 — ausente —
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 — ausente —
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Nö́zgaccznëꞌ le nuzóëꞌ tsaz Dios ca ral‑laꞌ gac quegac nup tun yuguꞌ le cni, lat tsaz. Zal‑laꞌ nözcnëꞌ lë ni, clëgz cni tunëꞌ, san taꞌdzág ládxiꞌquëꞌ nup tun caꞌ cni.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.