Marcos 4

Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leyúbl gzu lahuëꞌ Jesús rusëdnëꞌ bunách ga nac raꞌ nis zxön. Guludúb ga zoëꞌ bunách zian atiꞌ grenëꞌ Jesús tu lëꞌi bárcodauꞌ zxoa lu nis naꞌ, len gröꞌë niꞌ, atiꞌ yúguꞌtë bunách naꞌ gulacuáꞌ luyú raꞌ nis naꞌ.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Zian le busëdnëꞌ lequëꞌ Jesús, benëꞌ lsaquiꞌ. Tsal niꞌ rusëdnëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 ―Gul‑zë́ nagliꞌ didzaꞌ ni. Brujëꞌ bönniꞌ guz, zjësiëꞌ xseydauꞌ.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Tsal niꞌ rusiëꞌ, glas raꞌ nöz laꞌgac xseydauꞌ naꞌ, atiꞌ guladxinbaꞌ bguindauꞌ, glëꞌjbaꞌ lei.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Glas ga röꞌ guiöj ga cutu röꞌ szxöni yu yelaꞌgac xseydauꞌ naꞌ. Bayö́n gulalén xseydauꞌ naꞌ le cutu röꞌ szxöni yu.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Niꞌr catiꞌ blen gbidz, buquexuꞌ lei, atiꞌ gbidx, le cutu nun luí ga rëꞌ.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Glas ga tuꞌlén lba yötsiꞌ yelaꞌgac xseydauꞌ naꞌ. Catiꞌ gulalén xseydauꞌ naꞌ, gululén caꞌ lba yötsiꞌ naꞌ len gularöli lei, atiꞌ cutu bi bunö́dzj lë naꞌ bësiëꞌ.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Glas ga nac luyú dxiꞌa yelaꞌgac xseydauꞌ naꞌ, atiꞌ gulazxö́n len xtsaꞌ raꞌ gulabö́ꞌ. Gulunö́dzj lë naꞌ bësiëꞌ. Tu dxiguꞌ xseydauꞌ naꞌ bësiëꞌ bunö́dzj yechí uruáꞌ xseydauꞌ caꞌ. Yetú bunö́dzj yetsonnlalj caꞌ atiꞌ yetú naꞌ bunö́dzj yetú gayuáꞌ caꞌ.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Niꞌr gudxëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Nu zoa nag len ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Catiꞌ chbugaꞌnëꞌ tuzëꞌ Jesús, guladxín ga zoëꞌ nup daꞌgac Lëꞌ, nungac tsazxö́n idxínnutëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ atiꞌ gulanabnëꞌ Lëꞌ bi rëꞌni gna lë naꞌ benëꞌ lsaquiꞌ.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Gudxëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Lbiꞌiliꞌ nadél‑liꞌliꞌ tséjniꞌliꞌ le nagachiꞌ ca rna bëꞌë Dios, san nup naꞌ cunacgac tuz len rëꞌu, yúguꞌtë ruíꞌlenaꞌ lequëꞌ didzaꞌ yuguꞌ le runaꞌ lsaquiꞌ.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Cni runaꞌ quië utság lë naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna: “Luyúëꞌ len cutu laꞌléꞌinëꞌ. Luzë́ nagquëꞌ len cutu laꞌyéjniꞌnëꞌ len cutu lubíꞌi ládxiꞌquëꞌ quië gac unít lahuaꞌ lequëꞌ ca nac dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ.”
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Gudxëꞌ caꞌ bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―¿Naruꞌ cu réjniꞌtsaliꞌ lë naꞌ benaꞌ lsaquiꞌ? ¿Nacxcz gac tséjniꞌliꞌ yezicaꞌ le gunaꞌ lsaquiꞌ?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Naquëꞌ nu ruzë́ didzaꞌ bönniꞌ guz naꞌ.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Nacgac laꞌgac bunách ca xseydauꞌ naꞌ glas raꞌ nöz. Taꞌyönnëꞌ xtidzëꞌë Dios, len ca taꞌyönznëꞌ caꞌ, laꞌ zaꞌtë Satanás tuꞌ xöhuiꞌ, rgua didzaꞌ naꞌ bdxin lu icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Nacgac yelaꞌgac bunách ca xseydauꞌ naꞌ glas ga röꞌ guiöj. Taꞌyönnëꞌ didzaꞌ naꞌ atiꞌ lu yöl‑laꞌ rudziji quequëꞌ taꞌziꞌë lei.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Cutu ryaz icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ atiꞌ tu chiꞌz taꞌdë́ꞌë lei. Catiꞌ bi rac quequëꞌ o zoa nu rbia ladxiꞌ lequëꞌ le taꞌdë́ꞌë didzaꞌ naꞌ, laꞌ tuꞌhuöatë ládxiꞌquëꞌ.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Nacgac yelaꞌgac bunách ca xseydauꞌ naꞌ glas ga naꞌ tuꞌlén lba yötsiꞌ. Taꞌyönnëꞌ didzaꞌ naꞌ
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 san tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ le nacgac qui yödzlyú ni. Nazíꞌ yéꞌicnëꞌ le nadxiꞌicnëꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ len taꞌzë́ ládxiꞌquëꞌ yuguꞌ le dë. Taꞌyáz icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ yúguꞌtë lë ni len tuꞌsnít didzaꞌ naꞌ, cui gun dxin lu icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Nacgac yelaꞌgac bunách ca xseydauꞌ naꞌ glas ga nac luyú dxiꞌa. Taꞌyönnëꞌ didzaꞌ naꞌ len taꞌzíꞌ lu naꞌquëꞌ lei, atiꞌ run dxin lu icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ. Nacgac laꞌgac bunách cni ca xseydauꞌ naꞌ gulunö́dzj yechí uruáꞌ hueaj. Nacgac yelaꞌgac ca xseydauꞌ naꞌ gulunö́dzj yetsonnlalj caꞌ, atiꞌ nacgac yelaꞌgac bunách ca xseydauꞌ naꞌ gulunö́dzj yetú gayuáꞌ caꞌ.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Gudxëꞌ caꞌ bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―¿Naruꞌ rgál‑laꞌruꞌ guiꞌ atiꞌ rudúsiꞌruꞌ lei tu guiꞌn o rguꞌruꞌ lei zxani le rátiꞌruꞌ? Cutu caꞌ runruꞌ cni san ruzoaruꞌ guiꞌ ga nac xtsaꞌ ga gunn yeníꞌ.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Yúguꞌtë le nagachiꞌ glaꞌ lahui atiꞌ yúguꞌtë le rac balánz laꞌrúj ga lnaꞌ.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Nu zoa nag len ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Gudxëꞌ caꞌ lequëꞌ: ―Gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ le ryö́niliꞌ. Ca nac le rurixliꞌ, laꞌ leyz urixëꞌ queëliꞌ Dios atiꞌ gunnëꞌ queëliꞌ yelatiꞌ.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Nu dë qui, guꞌë qui yelatiꞌ, san nu cudë́ qui, laꞌz dui le dë qui, gdua.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Gnëꞌ caꞌ Jesús: ―Ca rac ni le rna bëꞌë Dios nac ca rac catiꞌ ruchijëꞌ zxoaꞌ xtil lu yu bönniꞌ.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Chdzöꞌl rasiëꞌ len ryasëꞌ catiꞌ zaꞌ reníꞌ. Taꞌlén zxoaꞌ xtil naꞌ len taꞌzxö́n san cutu nöznëꞌ lëꞌ nacx rac taꞌzxö́n.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Laꞌ cuinzi luyú naꞌ ruxö́n le naduzgac luyú naꞌ, ziꞌal xyazi, niꞌr zaꞌ deu qui, len töd naꞌ cuia xuiꞌi nal lu deu qui.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Catiꞌ chnal xuiꞌi, laꞌ tseajtëꞌ tsajchuguëꞌ deu naꞌ le chbdxin dza uziꞌë xuiꞌi.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Gnëꞌ caꞌ Jesús: ―¿Bizxa caz gnaruꞌ ca rac ni le rna bëꞌë Dios? ¿Bizxa gunruꞌ lsaquiꞌ ca rac?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Rac ca rac qui tu xseydauꞌ mostaza. Catiꞌ ryaz luyú nac xseydauꞌ nactër cuídiꞌ ca yúguꞌtë xseydauꞌ dzöꞌ luyú,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 san catiꞌ chnadúz, rlen len rzxöntër ca yúguꞌtë guixiꞌ cuan röꞌgac luyú. Tsca run yanaꞌ zxuzaꞌ nëꞌi, gac laꞌdxinbaꞌ bguindauꞌ ludxía lidxcbaꞌ lu zxul qui.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Cni guc, busëdnëꞌ lequëꞌ Jesús, len zianr caꞌ le benëꞌ lsaquiꞌ tsca guc laꞌyéjniꞌnëꞌ.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Yúguꞌtë didzaꞌ bë́ꞌlenëꞌ bunách benëꞌ lsaquiꞌ atiꞌ yúguꞌtë didzaꞌ ni busálj laꞌnëꞌ, buzéjniꞌnëꞌ légaczëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Laꞌ dza naꞌz, catiꞌ gdzöꞌ, Jesús gudxëꞌ bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ, rnëꞌ: ―Tö́dtscaꞌruꞌ yetsláꞌa nis zxön ni.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Niꞌr buláꞌalenëꞌ bunách zian nacuáꞌ niꞌ, atiꞌ gulusë́ꞌë bárcodauꞌ ga naꞌ chzoazëꞌ Jesús. Gulacuáꞌ caꞌ niꞌ yelaꞌgac bárcodauꞌ zjaclen lequëꞌ.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Gzu lau reycj böꞌ bdunuꞌ lu nis naꞌ, atiꞌ gdaꞌa nis lëꞌi bárcodauꞌ naꞌ. Caꞌ guc, zeaj rdzaꞌ nis lëꞌi bárcodauꞌ naꞌ.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Dëꞌ rasiëꞌ Jesús lu xcugüëꞌ ga nac xtsaꞌl lëꞌi bárcodauꞌ naꞌ, atiꞌ guluspanëꞌ Lëꞌ, tëꞌ Lëꞌ: ―Bönniꞌ Usëdi. ¿Naruꞌ cu ruiꞌ ládxiꞌtsuꞌ netuꞌ? Huatcztuꞌ lu nis ni.
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Niꞌr gyasëꞌ Jesús, len gna béꞌinëꞌ böꞌ naꞌ reycj, gnëꞌ: ―Cuꞌu bö. Gudxëꞌ caꞌ nis naꞌ, gnëꞌ: ―Dxiz gzoa. Gröꞌ dxi böꞌ naꞌ gyeycj len gzoa dxi lu nis zxön naꞌ.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Niꞌr gudxëꞌ bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―¿Bizx quië radxi rdzö́biliꞌ cni? ¿Naruꞌ cu réjlëꞌliꞌ Dios?
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Niꞌ tádxinëꞌ glë lzaꞌquëꞌ tuëꞌ yetúëꞌ: ―¿Nuzxa caz bönniꞌ ni? Tun ca rna xtidzëꞌë böꞌ reycj len nis zxön.
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.