Lucas 4
Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs ARIB
1 Buzë́ꞌë Jesús raꞌ yegu Jordán, gdu zóalenëꞌ Lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ bchëꞌë Jesús lu latj caꞌz.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Gzoëꞌ niꞌ Jesús gdu ca choaꞌ dza, atiꞌ gzxiꞌ bëꞌ Lëꞌ tuꞌ xöhuiꞌ quië gun ga gchíxinëꞌ Jesús. Cutu bi gdahuëꞌ Jesús yuguꞌ dza naꞌ, atiꞌ gdödr niꞌ rdunëꞌ.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Niꞌr gudx Jesús tuꞌ xöhuiꞌ naꞌ, rna: ―Chquiꞌ nacczuꞌ Liꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, gnatscaꞌ luhuöác yöt xtil guiöj ni.
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lei: ―Nayúj lu guich, rna: “Clëgz yöt xtil nabánigac bunách, san nabánigac caꞌ yúguꞌtë xtidzëꞌë Dios.”
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Niꞌr bchëꞌ Jesús tuꞌ xöhuiꞌ naꞌ ga nac tu lu guiꞌa sib atiꞌ tu chiꞌidauꞌz buluíꞌi Lëꞌ yúguꞌtë xlatjgac nup taꞌná bëꞌ yödzlyú.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Rë Jesús tuꞌ xöhuiꞌ naꞌ, rna: ―Gunnaꞌ quiuꞌ yúguꞌtë xlatjgac nup taꞌná bëꞌ ni len yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quegac, le nadö́d lu naꞌa yúguꞌtë lë ni, atiꞌ nu rëꞌnzdaꞌ ruꞌa qui.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Chquiꞌ Liꞌ uzechu zxibuꞌ lahuaꞌ gunuꞌ nedaꞌ zxön, yúguꞌtë lë ni gaqui quiuꞌ.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lei: ―Bcuit ga zoaꞌ, Satanás, le nayúj lu guich laꞌy le rë netuꞌ, rna: “Xanuꞌ Dios tsej ladxuꞌu‑nëꞌ, len tuzëꞌ Lëꞌ gunuꞌ xchinëꞌ.”
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Niꞌr bchëꞌ Jesús Jerusalén tuꞌ xöhuiꞌ naꞌ, atiꞌ budxía Lëꞌ cjuꞌu gdauꞌ, len rë Lëꞌ: ―Chquiꞌ nacuꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, busládzuꞌtscaꞌ cuinuꞌ ni
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 le nayúj lu guich laꞌy, rna:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 — ausente —
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lei: ―Nayúj lu guich laꞌy, rë netuꞌ: “Cutu siꞌ bëꞌu Xanuꞌ Dios.”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Catiꞌ cutu budzöli yetú le siꞌ bëꞌ Jesús tuꞌ xöhuiꞌ naꞌ, buzáꞌ ga zoëꞌ tu chiꞌidauꞌ.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Böjëꞌ Jesús luyú Galilea, dë lu nëꞌë yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy. Gzë didzaꞌ ca nac queëꞌ, atiꞌ gulayöni bunách nacuáꞌ yúguꞌtë yödz gdu zbiꞌil.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Busëdnëꞌ bunách Jesús gap nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, atiꞌ glun Lëꞌ zxön yúguꞌtë bunách niꞌ.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Niꞌr budxinëꞌ Jesús yödz Nazaret ga niꞌ gzxönëꞌ. Catiꞌ bdxin dza laꞌy quequëꞌ bönniꞌ judío, ca runczëꞌ Jesús, gyaziëꞌ lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, atiꞌ gzuinëꞌ quië ulabëꞌ tu le nayúj lu guich laꞌy.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Guludödëꞌ lu nëꞌë Jesús guich ga naꞌ nayúj didzaꞌ bëꞌë Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Catiꞌ bsaljëꞌ guich naꞌ, bdzölnëꞌ ga nayúj lu guich le rna:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Niꞌr butubëꞌ guich naꞌ Jesús len buguꞌë lei lu nëꞌë bönniꞌ run chiꞌë yuguꞌ guich laꞌy, atiꞌ gröꞌë. Niꞌr gulanáꞌ Jesús yúguꞌtë nup nudubgac lu yuꞌu naꞌ.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Gzu lahuëꞌ Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Naꞌa dza ni zoaliꞌ lbiꞌiliꞌ, rudxíncz le nayúj lu guich ni.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Gulanë́ꞌ dxiꞌa queëꞌ yúguꞌtëꞌ, len gulubannëꞌ ca nac didzaꞌ dxiꞌa ruꞌë, atiꞌ taꞌnë́ꞌ: ―¿Naruꞌ clëg bönniꞌ ni zxiꞌnëꞌ José?
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Rëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Nazx huëliꞌ nedaꞌ lë ni taꞌná bunách, le rna: “Liꞌ, bönniꞌ ruún bunách, bun cuinuꞌ.” Lëzcaꞌ cni huëliꞌ nedaꞌ: “Yuguꞌ le byö́nituꞌ benuꞌ Capernaum, ben caꞌ ga ni nac ladzuꞌ.”
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Gnëꞌ caꞌ Jesús: ―Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, chquiꞌ zoëꞌ bönniꞌ ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, cutu tun lëꞌ ba laꞌn bunách uládz queëꞌ.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, gulacuaꞌnu zian ngul uzë́b luyú Israel yuguꞌ dza niꞌ zoëꞌ Elías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, catiꞌ niꞌ cutu gul guiöj gdu ca tsonn iz yu xop beoꞌ atiꞌ guc gbin luyú naꞌ,
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 san Dios cutu bsölëꞌë Elías naꞌ ga nacuaꞌnu ngul uzë́b nacuaꞌnu luyú Israel, san bsölëꞌë lëꞌ ga naꞌ zoanu ngul uzë́b lu yödz Sarepta, le nabáb yödz Sidón.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Lëzcaꞌ cni, gulacuáꞌ luyú Israel zian nup teꞌi huëꞌ nudzuꞌ ruzö́d dza niꞌ zoëꞌ Eliseo, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, san cutu böaquëꞌ nitúëꞌ bönniꞌ nutsëꞌë ladj bunách Israel naꞌ, san böaquëꞌ tuzëꞌ Naamán, bönniꞌ nababëꞌ luyú Siria.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni, gulaleynëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ nacuꞌë lu yuꞌu ga naꞌ tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Niꞌr gulayasëꞌ len gulubijëꞌ Jesús niꞌl raꞌ yödz. Gulachë́ꞌë Lëꞌ ga nac lëꞌi guiꞌa guiöj ga naꞌ dë ladzquëꞌ quië lusládzuꞌë Lëꞌ ga nac lëꞌi guiꞌa guiöj naꞌ.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Niꞌr gdödëꞌ Jesús gatsj lahuiꞌl ga naꞌ nacuꞌë, zhuöjtëꞌ.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Niꞌr gyijëꞌ Jesús yödz Capernaum luyú Galilea, atiꞌ niꞌ busëdnëꞌ bunách yuguꞌ dza laꞌy quequëꞌ bönniꞌ judío.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Gulubannëꞌ ca nac le rusëdnëꞌ lequëꞌ Jesús, le bëꞌë didzaꞌ ca tu bönniꞌ dë lu nëꞌë.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Zoatëꞌ caꞌ niꞌ lu yuꞌu ga naꞌ tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ yuꞌu lëꞌ böꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ bëꞌë zidzj didzaꞌ,
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 rnëꞌ: ―Bsan netuꞌ. ¿Bizxa rál‑laꞌtuꞌ quiuꞌ, Jesús, bönniꞌ Nazaret? ¿Naruꞌ zaꞌu usnitiuꞌ netuꞌ? Núnbëꞌa Liꞌ nu nacuꞌ. Bönniꞌ Laꞌy queëꞌ Dios nacuꞌ.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Buzeynëꞌ ba nadx böꞌ xöhuiꞌ naꞌ Jesús, rëꞌ lei: ―Bseyj ruꞌu len burúj lu bönniꞌ ni. Niꞌr gruꞌn lyu bönniꞌ naꞌ böꞌ xöhuiꞌ naꞌ laugac bunách nacuáꞌ niꞌ len burujtë lu bönniꞌ naꞌ, san cutur bi ben queëꞌ.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Gulubannëꞌ yúguꞌtëꞌ len gluꞌë didzaꞌ tuëꞌ len yetúëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Bizxa didzaꞌ ni ruꞌë? Len yöl‑laꞌ uná bëꞌ len yöl‑laꞌ huac zxön rna béꞌinëꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ tuꞌrujtë böꞌ xöhuiꞌ naꞌ.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Gzë didzaꞌ ca nac queëꞌ Jesús, atiꞌ gulayöni bunách yúguꞌtë yödz gdu zbiꞌil.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Niꞌr gyasëꞌ Jesús len burujëꞌ lu yuꞌu ga naꞌ tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios, atiꞌ gyaziëꞌ lidxëꞌ Simón. Niꞌ zoanu xnaꞌnu ngul queëꞌ Simón naꞌ, yuꞌunu tu xla, atiꞌ glátaꞌyuëꞌ lahuëꞌ Jesús unëꞌ‑nu.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Gbiguëꞌë Jesús ga naꞌ dënu, atiꞌ bulidzëꞌ huëꞌ xla naꞌ yuꞌunu. Laꞌ brujtë tu xla naꞌ yuꞌunu, atiꞌ laꞌ gyástënu len bëꞌnu le glahuëꞌ.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Catiꞌ chrbia gbidz, guladxín niꞌ yúguꞌtë nup nacuaꞌlen lequëꞌ nup naꞌ teꞌi qui queëgac guidzhuë́ꞌ, atiꞌ yjuaꞌquëꞌ leygac ga naꞌ zoëꞌ Jesús. Lëꞌ bxoa nëꞌë nup naꞌ teꞌi, bunëꞌ leygac.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Gulurúj caꞌ zian böꞌ xöhuiꞌ yuꞌugac bunách teꞌi naꞌ. Taꞌbödxyaꞌa böꞌ xöhuiꞌ, taꞌná: ―Liꞌ nacuꞌ zxiꞌnëꞌ Dios. Niꞌr buzeynëꞌ ba nadx yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ naꞌ Jesús, len cutu bëꞌë latj laꞌná, le nö́zigac naquëꞌ Cristo.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Catiꞌ zaꞌ reníꞌ yetú dza, brujëꞌ Jesús Capernaum naꞌ, atiꞌ gyijëꞌ tu latj caꞌz. Niꞌ guluguílj Jesús bunách zian. Catiꞌ guladxinëꞌ ga naꞌ zoëꞌ, glëꞌnnëꞌ lutseynëꞌ Lëꞌ, cui uzë́ꞌë ga naꞌ nacuꞌë.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Niꞌr gudxëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Run bayúdx tsijaꞌ gap nacuáꞌ yezicaꞌ yödz, tsjenaꞌ caꞌ niꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ca rna bëꞌë Dios. Qui lë ni naꞌ bsölëꞌë nedaꞌ ni.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Cni guc, benëꞌ lban yuguꞌ yödz luyú Galilea len gap nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.