Lucas 3

Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Catiꞌ chguc chinu iz rna beꞌinë́ꞌ gdutë yödzlyú Tiberio César, atiꞌ rna bëꞌë Poncio Pilato luyú Judea, atiꞌ Herodes rna bëꞌë caꞌ luyú Galilea, atiꞌ Felipe, böchëꞌë Herodes naꞌ, rna bëꞌë luyú Iturea len luyú Traconite, atiꞌ Lisanias rna bëꞌë luyú Abilinia,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 yuguꞌ dza naꞌ nacquëꞌ bxuz blau Anás len Caifás, atiꞌ laꞌ naꞌz Dios bë́ꞌlenëꞌ Juan, zxiꞌnëꞌ Zacarías, didzaꞌ catiꞌ niꞌ zoëꞌ Juan lu latj caꞌz.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Rdëꞌ Juan ni yúguꞌtë latj nacuáꞌ raꞌ yegu Jordán, runëꞌ lban ca ral‑laꞌ laꞌdíl nis nup tuꞌbíꞌi ládxiꞌgac quië unít lahuëꞌ Dios dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Guc cni ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy yuguꞌ didzaꞌ bëꞌë Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, rna:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 — ausente —
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Catiꞌ gularúj bunách zian quië laꞌdíl nis lu nëꞌë Juan, lëꞌ gudxëꞌ lequëꞌ: ―Lbiꞌiliꞌ, diꞌa dza quecbaꞌ bël sniaꞌ. ¿Nuzxa buluíꞌi lbiꞌiliꞌ gzxundjliꞌ yöl‑laꞌ rusyúdx ziꞌa gac quegac bunách?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Naꞌa, gul‑gún le lac bëꞌ chbubíꞌi ládxiꞌliꞌ len cutu saꞌ ládxiꞌliꞌ, cugnaliꞌ: “Nactuꞌ tsahuiꞌ le nactuꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham”, le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, huac quel‑lëꞌë Dios yuguꞌ guiöj ni len gunëꞌ ga luhuöác zxiꞌn xsoëꞌ Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Nacliꞌ ca yuguꞌ yag. Chzoa rböz guia huag gchugu yuguꞌ yag. Yúguꞌtë yag cutaꞌbía le nac dxiꞌa, laꞌchuguëꞌ yag naꞌ len laꞌguꞌë leygac lu guiꞌ.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Niꞌr gulanabi lëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ, taꞌná: ―¿Nacx gúntsatuꞌ?
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Bubiꞌë didzaꞌ Juan, rëꞌ lequëꞌ: ―Nu dë chop zxey ral‑laꞌ unö́dzj qui nu cudë́ qui, atiꞌ nu dë le gagu, lëzcaꞌ cni ral‑laꞌ quis quegac nup cudë́ le lagu.
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Guladxinëꞌ caꞌ niꞌ quië laꞌdilëꞌ nis laꞌquëꞌ bönniꞌ tuꞌquizxjëꞌ lazgac bunách uláz qui yödz ziꞌtuꞌ, atiꞌ gulanabnëꞌ lëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Bönniꞌ usëdi, ¿nacx gúntsatuꞌ netuꞌ?
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Juan gudxëꞌ lequëꞌ: ―Cutu uquizxjrliꞌ tsca le chgna béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ bönniꞌ uná bëꞌ.
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Gulanabnëꞌ caꞌ lëꞌ laꞌquëꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, taꞌnë́ꞌ: ―¿Nazx netuꞌ, nacx guntuꞌ? Juan gudxëꞌ lequëꞌ: ―Cutur gun gádxiliꞌ nitú bunách quië cúaliꞌ le dë qui. Cutur gnëliꞌ quegac bunách le cunácz quië gunliꞌ ga laꞌguízxj lbiꞌiliꞌ, san gul‑dzág ládxiꞌliꞌ tsca razxjliꞌ.
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Taꞌzáꞌ ládxiꞌgac bunách naꞌ taꞌbö́z Nu naꞌ ral‑laꞌ gsölëꞌë Dios, chquiꞌ naquëꞌ Juan naꞌ bönniꞌ lëꞌ Cristo.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Bubiꞌë didzaꞌ Juan, gudxëꞌ yúguꞌtëꞌ, rnëꞌ: ―Le nactë nedaꞌ ruquilaꞌ lbiꞌiliꞌ nis, san zëꞌë bönniꞌ gunëꞌ le ruluíꞌz yöl‑laꞌ rdil nis ni, gchiziëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy len le nac guiꞌ queëꞌ. Bönniꞌ ni naprëꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ ca nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ cutu nacaꞌ lsacaꞌ gleycjaꞌ lölëꞌ nudë́ꞌë.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Zönëꞌ lu nëꞌë bcöꞌ queëꞌ atiꞌ ulubëꞌ ga rlub zxoaꞌ xtil queëꞌ, lë ni ruluíꞌ le gac quegac bunách. Utubëꞌ zxoaꞌ xtil, len cuꞌë lei xlatji, san bëb qui uzéguiꞌë lu guiꞌ le gatga ul.
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Ca nacgac didzaꞌ ni len yelaꞌgac zian didzaꞌ le bchiziëꞌ icj naggac bunách, benëꞌ lban Juan lauquëꞌ qui didzaꞌ dxiꞌa.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Juan naꞌ buquíëꞌ Herodes, bönniꞌ rna bëꞌë, le zóalenëꞌ‑nu Herodías, ngul queëꞌ Felipe, bönniꞌ böchëꞌë, lencaꞌ le runëꞌ zian le cunác.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Niꞌr benëꞌ Herodes tu le nacr huiaꞌdöꞌ, gluꞌë lidx guia Juan naꞌ.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Dza naꞌ ziꞌa gdzunëꞌ lidx guia Juan, catiꞌ niꞌ ruquilëꞌ bunách nis, bdilëꞌ caꞌ nis Jesús. Catiꞌ niꞌ rulidzëꞌ Dios, gyalj luzxbá
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 atiꞌ bötjëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, bdxinëꞌ ga naꞌ zoëꞌ Jesús. Buluíꞌ lahuëꞌ, rnëꞌë ca tubaꞌ budödauꞌ, atiꞌ byön chiꞌi Nu ruiꞌ didzaꞌ yehuaꞌ yubá, rna: ―Liꞌ nacuꞌ Zxiꞌnaꞌ. Nadxiꞌidaꞌ Liꞌ len rdzag ladxaꞌa Liꞌ.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Catiꞌ gzu lahuëꞌ runëꞌ xchinëꞌ Jesús, yuꞌë ca chi uruáꞌ iz. Taqui bunách naquëꞌ zxiꞌnëꞌ José. Jesús naquëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Elí,
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 — ausente —
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 — ausente —
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 — ausente —
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 — ausente —
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 — ausente —
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 — ausente —
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 — ausente —
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 — ausente —
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 — ausente —
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 — ausente —
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 — ausente —
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 — ausente —
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 — ausente —
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 — ausente —
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 — ausente —
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.