Lucas 10
Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs NTLH
1 Gdöd glac lë ni, gröëꞌ Xanruꞌ yetsonnlalj yu chiëꞌ caꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ bsölëꞌë lequëꞌ chop hueajquëꞌ laꞌnörëꞌ ca Lëꞌ tsjaquëꞌ yúguꞌtë yödz len yödzdauꞌ gap chzoa tödëꞌ Lëꞌ.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Gudxëꞌ lequëꞌ: ―Le nactë, dëtsca dxin quiaꞌ, le nac ca tu laꞌ yël zxön ga nu tsajchíb, san nabábz huen dxin quiaꞌ. Qui lë ni naꞌ, gul‑gátaꞌyu lahuëꞌ Dios, naquëꞌ Xan laꞌ yël naꞌ, gsölëꞌë yuguꞌ huen dxin ga nac laꞌ yël queëꞌ.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Gul‑tséaj naꞌa. Gul‑yutscaꞌ, nedaꞌ rsölaꞌa lbiꞌiliꞌ, nacliꞌ ca böꞌcuꞌ zxilaꞌ zjacbaꞌ ladjcbaꞌ böꞌcuꞌ zugaꞌ sniaꞌ.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Cutu guaꞌliꞌ yöxj dumí ni bzud yöt, len cutu guaꞌliꞌ yetú cöꞌ löl‑liꞌ, len cutu tseyliꞌ güíꞌlenliꞌ bunách didzaꞌ gap nac laꞌ nöz.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Gátiꞌtëz yuꞌu ga tsazliꞌ, ziꞌal gnaliꞌ: “Le rbequi dxi ladxiꞌ gac quegac bunách nacuáꞌ yuꞌu ni.”
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Chquiꞌ zoa niꞌ nu bönniꞌ röꞌ dxi ladxëꞌë, ugaꞌnlen lëꞌ le rbequi dxi ladxiꞌ naꞌ gnabliꞌ, san chquiꞌ cuzóa niꞌ nu bönniꞌ cni, ugaꞌnlen lbiꞌiliꞌ le rbequi dxi ladxiꞌ naꞌ gnabliꞌ.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Gul‑gáꞌn yuꞌu ga naꞌ tsazliꞌ len gul‑guíꞌaj gul‑gagu bi lunnëꞌ queëliꞌ, le udzölcznëꞌ bönniꞌ huen dxin le gahuëꞌ. Cutu tödliꞌ yuꞌu yuꞌu.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Gátiꞌtëz yödz ga tsazliꞌ atiꞌ lun lbiꞌiliꞌ ba laꞌn, gul‑gagu le lucuꞌë lauliꞌ.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Gul‑ún nup teꞌi nacuáꞌ yödz naꞌ, len gul‑guië́ lequëꞌ: “Chbdxin ga zoaliꞌ le rna bëꞌë Dios.”
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Gátiꞌtëz yödz ga tsazliꞌ, chquiꞌ cutu lun lbiꞌiliꞌ ba laꞌn, gul‑rúj tsajsoaliꞌ laꞌ nöz qui yödz naꞌ, gnaliꞌ:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 “Bëchtö qui ladzliꞌ daꞌ lalabtuꞌ ruquindjtuꞌ lei, le ruluíꞌ nabágaꞌliꞌ zxguiaꞌ, san ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ lë ni, chbdxin ga zoaliꞌ le rna bëꞌë Dios.”
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, catiꞌ gdxin dza gchuguëꞌ Dios quegac bunách, laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌir bunách yödz niꞌ ca laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌi bunách yödz Sodoma, nup niꞌ busnitiëꞌ Dios.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Gnëꞌ caꞌ Jesús: ―Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bunách yödz Corazín. Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bunách yödz Betsaida. Laꞌnaruꞌ glac lu yödz Tiro len lu yödz Sidón yuguꞌ yöl‑laꞌ huac rubani ca yuguꞌ le benaꞌ ga zoaliꞌ, dza niꞌtë lubíꞌi ládxiꞌquëꞌ bönniꞌ niꞌ, lacuëꞌ lariꞌ caꞌz len laꞌguꞌë dö cuinquëꞌ, le uluíꞌ chgulubíꞌi ládxiꞌquëꞌ.
13 Jesus continuou:
14 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ gdxin dza gchuguëꞌ Dios quegac bunách, sacaꞌ quiꞌrliꞌ ca laꞌzacaꞌ laꞌguiꞌë bönniꞌ Tiro len Sidón.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Lbiꞌiliꞌ, bunách Capernaum. ¿Naruꞌ cugúc queëliꞌ ca gyëpliꞌ ga nu ryaz yehuaꞌ yubá? Huötjliꞌ tsajtsazliꞌ latj chul quegac nup natgac.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Niꞌr gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Nu ruzë́ nag lbiꞌiliꞌ, ruzë́ nag caꞌ nedaꞌ, atiꞌ nu rucáꞌn lbiꞌiliꞌ caꞌz, rucáꞌn caꞌ nedaꞌ caꞌz, len nu rucáꞌn nedaꞌ caꞌz, rucáꞌn caꞌ caꞌz Xuzaꞌ, nasölëꞌë nedaꞌ.
16 Então disse aos discípulos:
17 Catiꞌ guludxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús tsonnlalj yu chiëꞌ bönniꞌ naꞌ bsölëꞌë Lëꞌ, yjenquëꞌ lban, taꞌnë́ꞌ: ―Xan, tun ca rnatuꞌ böꞌ xöhuiꞌ catiꞌ ruguntuꞌ dxin lauꞌ Liꞌ.
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Jesús gudxëꞌ lequëꞌ: ―Nedaꞌ bléꞌidaꞌ Satanás tuꞌ xöhuiꞌ, gbix zxan luzxbá ca run yös, ryaz luyú.
18 Jesus respondeu:
19 Gul‑yutscaꞌ, nedaꞌ nudödaꞌ lu naꞌliꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ söncliꞌ‑baꞌ bël sniaꞌ len xajnö́ꞌ atiꞌ cutu bi gac queëliꞌ, atiꞌ uxicjliꞌ lu yöl‑laꞌ uná bëꞌ qui tuꞌ xöhuiꞌ, nu curleꞌi rëꞌu dxiꞌa.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Naꞌa, gul‑dziji, clëgz le tun ca rnaliꞌ böꞌ xöhuiꞌ, san le nayujgac laliꞌ lu guich niꞌ yehuaꞌ yubá.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Laꞌ niꞌz rudzijnëꞌ Jesús, dzaguëꞌ Lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, rnëꞌ: ―Rguꞌa Liꞌ yöl‑laꞌ ba, Xuzaꞌ, nacuꞌ Xani yehuaꞌ yubá len Xani luyú ni, le bucachuꞌu yuguꞌ lë ni lauquëꞌ bönniꞌ tac szxöni len bönniꞌ taꞌyejniꞌi, san buluiꞌicnuꞌ‑biꞌ biꞌidauꞌ ca nac. Caꞌ gac, Xuzaꞌ, le cni bdzag ladxuꞌu.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Niꞌr gnëꞌ: ―Yúguꞌtë budödëꞌ lu naꞌa Xuzaꞌ. Nutu nu bönniꞌ nöznëꞌ Nu naquëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, san tuzëꞌ Dios Xuz nöznëꞌ, atiꞌ nutu nu nözi Nu naquëꞌ Dios Xuz, san tuzëꞌ Zxiꞌnëꞌ nöznëꞌ, atiꞌ gnö́zigac caꞌ nup naꞌ Zxiꞌnëꞌ rëꞌnnëꞌ uluiꞌinëꞌ lequëꞌ Xuzëꞌ.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Niꞌr buyúëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús len rëꞌ lequëꞌ: ―Bicaꞌ bagac nup taꞌleꞌi le rléꞌiliꞌ lbiꞌiliꞌ,
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Glëꞌnnëꞌ laꞌléꞌinëꞌ le rléꞌiliꞌ zian bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios len bönniꞌ gulaná bëꞌë, san cutu gulaléꞌinëꞌ lei. Glëꞌnnëꞌ laꞌyönnëꞌ le ryö́niliꞌ, san cutu gulayönnëꞌ lei.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Niꞌr gyasëꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi, len quië siꞌ bëꞌë Jesús, gnabnëꞌ Lëꞌ, rnëꞌ: ―Bönniꞌ Usëdi, ¿bizxa ral‑laꞌ gunaꞌ quië gdél‑liꞌdaꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu?
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Jesús rëꞌ lëꞌ: ―¿Bizxa caz nayúj lu guich lu zxba queëꞌ Moisés? ¿Nacx rusacaꞌ quiuꞌ lë naꞌ rulabuꞌ?
26 Jesus respondeu:
27 Bubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ naꞌ, rnëꞌ: ―Cni rna: Gdxiꞌinuꞌ Xanuꞌ Dios gdu ladxuꞌu, len lu gdu icj ládxiꞌdaꞌu, len lu gdu yöl‑laꞌ run quiuꞌ, len lu gdu yöl‑laꞌ rejniꞌi quiuꞌ, atiꞌ gdxiꞌinuꞌ böchiꞌ lzaꞌu ca nadxíꞌi cuinuꞌ.
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Dxíꞌadauꞌ bubiꞌu didzaꞌ. Ben cni, atiꞌ gataꞌ quiuꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán naꞌ.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Le guꞌnnëꞌ bönniꞌ naꞌ ubíj dxiꞌa cuinëꞌ, rëꞌ Jesús: ―¿Nuzxa naꞌ böchiꞌ lzaꞌa?
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ: ―Gzëꞌë Jerusalén bönniꞌ, rudinniëꞌ, zijëꞌ yödz Jericó. Laꞌ nöz niꞌ gulazönëꞌ lëꞌ gban. Gulagǘëꞌ lariꞌ nacuëꞌ len glunëꞌ lëꞌ huëꞌ. Niꞌr guluzë́ꞌë niꞌ, nucaꞌnquëꞌ lëꞌ, chratczëꞌ.
30 Jesus respondeu assim:
31 Niꞌr gdödëꞌ laꞌ nöz niꞌ bxuz. Catiꞌ bléꞌinëꞌ bönniꞌ huëꞌ naꞌ, tslaꞌl gdödëꞌ.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Gdödëꞌ caꞌ niꞌ bönniꞌ nababëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Leví, bönniꞌ naꞌ tunëꞌ dxin qui gdauꞌ. Catiꞌ bléꞌinëꞌ lëꞌ, tslaꞌl caꞌ gdödëꞌ.
32 Também um
33 Lëzcaꞌ yuꞌë nöz naꞌ bönniꞌ Samaria, atiꞌ bdxinëꞌ gal‑laꞌ ga dëꞌ bönniꞌ huëꞌ naꞌ. Catiꞌ bléꞌinëꞌ lëꞌ, buechiꞌ ladxëꞌë lëꞌ.
33 Mas um
34 Gbiguëꞌë ga naꞌ dëꞌ, atiꞌ gluꞌë le za len xisi uva nal lu huëꞌ queëꞌ, len buchö́linëꞌ lei lariꞌ. Niꞌr bdxiëꞌ lëꞌ cúdzuꞌbaꞌ böaꞌ queëꞌ len buꞌë lëꞌ yuꞌu ga taꞌdxinëꞌ bönniꞌ yuꞌuquëꞌ nöz, atiꞌ niꞌ ben chiꞌë lëꞌ.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Catiꞌ zaꞌ reníꞌ yetú dza, len chzoa uzë́ꞌë niꞌ bönniꞌ Samaria naꞌ, glijëꞌ lazxjëꞌ qui chop dza, le bucaꞌnëꞌ lu nëꞌë bönniꞌ xan yuꞌu naꞌ, rëꞌ lëꞌ: “Ben chiꞌë bönniꞌ ni, len chquiꞌ utö́uꞌ yelatiꞌ dumí, ubiꞌa quiuꞌ nedaꞌ catiꞌ huödaꞌ.”
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Naꞌa, ¿nacx runi liꞌ? ¿Núzxalëꞌ bönniꞌ yonn ni guquëꞌ böchiꞌ lzëꞌë bönniꞌ naꞌ gluꞌë döꞌ queëꞌ bönniꞌ gban?
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Bubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi naꞌ, rëꞌ Jesús: ―Bönniꞌ naꞌ buechiꞌ ladxëꞌë lëꞌ. Niꞌr Jesús gudxëꞌ lëꞌ: ―Gyeaj naꞌa, yjen caꞌ liꞌ.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Niꞌr buꞌë nöz Jesús, bdxinëꞌ tu yödzdauꞌ ga niꞌ bchëꞌnu Lëꞌ lidxnu ngul lënu Marta.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Marta ni zoanu ngul zxilnu lënu María, atiꞌ María naꞌ grö́ꞌtënu ga nac xniꞌë Jesús, ruzë́ nagnu xtidzëꞌë.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Marta naꞌ bubi buguiꞌnu, zian dxin runnu, atiꞌ gbígaꞌnu ga naꞌ zoëꞌ Jesús, rënu Lëꞌ: ―Xan, ¿naruꞌ cu ruiꞌ ládxiꞌtsuꞌ nedaꞌ le nucaꞌnbiꞌ nedaꞌ biꞌi zxilaꞌ ni, atiꞌ tuzaꞌ runaꞌ dxin? Gudx‑biꞌ gáclenbiꞌ nedaꞌ.
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ‑nu: ―Marta, Marta, ruúbi ruguíꞌitsquinuꞌ, len zian le ruiꞌ ladxuꞌu runuꞌ.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Tuz le run bayúdx nu gun, atiꞌ María ni gröbiꞌ lë naꞌ nactër dxiꞌa, atiꞌ lë naꞌ gröbiꞌ cutu gdua queëbiꞌ.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.